I took the gun away from Ravino's head and fired a few shots. | Я отвёл на мгновение револьвер от головы Равино и сделал пару выстрелов. |
The servants stopped in their tracks, except for one who fell with a moan." | Слуги опять окаменели, кроме одного, который упал на пол с глухим стоном... |
Larre took a breath and continued, | Ларе передохнул и продолжал: |
"Yes, it was a dramatic fight. | - Да, горячее было дело. |
The unbearable pain was weakening Ravino, and Shaub kept insisting. | Нестерпимая боль всё более обессиливала Равино, а Шауб продолжал выкручивать его руку. |
Finally Ravino, grimacing with pain, whispered hoarsely, | Наконец Равино, корчась от боли, прохрипел: |
'What do you want?' | "Чего вы хотите?" - |
'Arthur Dowell's immediate release/ I said. | "Немедленной выдачи Артура Доуэля", - сказал я. |
'Of course,' Ravino replied gritting his teeth, 'I recognized your face. | "Разумеется, - скрипнув зубами, ответил Равино, -я узнал ваше лицо. |
Let go of my arm, damn you! | Да отпустите же руку, чёрт возьми! |
I'll take you to him.' Shaub let go only enough to keep Ravino from passing out. | Я проведу вас к нему..." Шауб отпустил руку ровно настолько, чтобы привести его в себя: он уже терял сознание. |
Ravino took us to the chamber where you were incarcerated and showed us the key with his eyes. | Равино провёл нас к камере, в которой вы были заключены, и указал глазами на ключ. |
I opened the door and went in with Ravino and Shaub. | Я отпер двери и вошёл в камеру в сопровождении Равино и Шауба. |
We saw an ugly sight-swaddled like a baby, you were contorted in death throes, like a squashed worm. | Глазам нашим представилось невесёлое зрелище: спелёнатый, как младенец, вы корчились в последних судорогах, подобно полураздавленному червю. |
A suffocating odor of chlorine filled the chamber. | В камере стоял удушливый запах хлора. |
Shaub, so as not to bother with Ravino, gave him a light tap on the jaw, which made him drop like a stone. | Шауб, чтобы не возиться больше с Равино, нанёс ему лёгонький удар снизу в челюсть, от которого доктор покатился на пол, как куль. |
Barely breathing ourselves, we dragged you out and shut the door." | Мы сами, задыхаясь, вытащили вас из камеры и захлопнули дверь. |
"But Ravino? | - А Равино? |
He was-------" | Он... |
"If he suffocated, there was no great harm, we figured. | - Если задохнётся, то беда не велика, решили мы. |
But he was probably rescued and revived after we left. We got out of that hornet's nest rather easily, if you don't count the fact that we had to use the rest of the bullets on the dogs. And here you are." | Но его, вероятно, освободили и привели в чувство после нашего ухода... Выбрались мы из этого осиного гнезда довольно благополучно, если не считать, что нам пришлось расстрелять оставшиеся патроны в собак... И вот вы здесь. |
"Was I unconscious long?" | - Долго я пролежал без сознания? |
"Ten hours. | - Десять часов. |