The doctor just now left, when your pulse and breathing were normal and he was certain that you were no longer in danger. | Врач только недавно ушёл, когда ваш пульс и дыхание восстановились и он убедился, что вы вне опасности. |
Yes, my friend," Larre went on, rubbing his hands, "noisy trials are ahead. | Да, дорогой мой, - потирая руки, продолжал Ларе, - предстоят громкие процессы. |
Ravino will be on the defendant's bench alongside Kern. | Равино сядет на скамью подсудимых вместе с профессором Керном. |
I won't drop this business." | Я этого дела не оставлю. |
"But first we must find my father-dead or alive," Arthur said softly. | - Но прежде надо найти - живую или мёртвую -голову моего отца, - тихо произнёс Артур. |
Without a Body Once More | ОПЯТЬ БЕЗ ТЕЛА |
Professor Kern was so happy with Brigitte's unexpected return that he forgot to scold her. | Профессор Керн был так обрадован неожиданным возвращением Брике, что даже забыл побранить её. |
And there wasn't time. | Впрочем, было и не до того. |
John had to carry her in, and she was moaning in pain. | Джону пришлось внести Брике на руках, причём она стонала от боли. |
"Doctor, forgive me," she pleaded. | - Доктор, простите меня, - сказала она, увидав Керна. |
"I didn't obey you...." | - Я не послушалась вас... |
"And punished yourself," Kern replied, helping John put the refugee into bed. | - И сами себя наказали, - ответил Керн, помогая Джону укладывать беглянку на кровать. - Боже, я не сняла даже пальто. - Позвольте, я помогу вам сделать это. |
Kern carefully removed her coat, at the same time observing her with an experienced eye. | Керн начал осторожно снимать с Брике пальто, в то же время наблюдая за ней опытным глазом. |
Her face was much younger and fresher. | Лицо её необычайно помолодело и посвежело. |
There wasn't a wrinkle left. | От морщинок не осталось следа. |
The work of the glands of internal secretion, he thought. | "Работа желез внутренней секреции, - подумал он. |
Angelica Gats young body has rejuvenated Brigitte's head. | - Молодое тело Анжелики Гай омолодило голову Брике". |
Professor Kern had known for a long time whose body he had stolen from the morgue. | Профессор Керн уже давно знал, чьё тело похитил он в морге. |
He followed the papers closely and snickered reading about the search for Angelica Gai, "lost without a trace." | Он внимательно следил за газетами и иронически посмеивался, читая о поисках "безвестно пропавшей" Анжелики Гай. |
"Carefully . . . my foot hurts," Brigitte grimaced, when Kern turned her over on her other side. | - Осторожнее... Нога болит, - поморщилась Брике, когда Керн повернул её на другой бок. |
"You danced too much! | - Допрыгались! |
I warned you, didn't I?" | Ведь я предупреждал вас. |
The nurse came in, a stupid-looking elderly woman. | Вошла сиделка, пожилая женщина с туповатым выражением лица. |