Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

The doctor just now left, when your pulse and breathing were normal and he was certain that you were no longer in danger.Врач только недавно ушёл, когда ваш пульс и дыхание восстановились и он убедился, что вы вне опасности.
Yes, my friend," Larre went on, rubbing his hands, "noisy trials are ahead.Да, дорогой мой, - потирая руки, продолжал Ларе, - предстоят громкие процессы.
Ravino will be on the defendant's bench alongside Kern.Равино сядет на скамью подсудимых вместе с профессором Керном.
I won't drop this business."Я этого дела не оставлю.
"But first we must find my father-dead or alive," Arthur said softly.- Но прежде надо найти - живую или мёртвую -голову моего отца, - тихо произнёс Артур.
Without a Body Once MoreОПЯТЬ БЕЗ ТЕЛА
Professor Kern was so happy with Brigitte's unexpected return that he forgot to scold her.Профессор Керн был так обрадован неожиданным возвращением Брике, что даже забыл побранить её.
And there wasn't time.Впрочем, было и не до того.
John had to carry her in, and she was moaning in pain.Джону пришлось внести Брике на руках, причём она стонала от боли.
"Doctor, forgive me," she pleaded.- Доктор, простите меня, - сказала она, увидав Керна.
"I didn't obey you...."- Я не послушалась вас...
"And punished yourself," Kern replied, helping John put the refugee into bed.- И сами себя наказали, - ответил Керн, помогая Джону укладывать беглянку на кровать. - Боже, я не сняла даже пальто. - Позвольте, я помогу вам сделать это.
Kern carefully removed her coat, at the same time observing her with an experienced eye.Керн начал осторожно снимать с Брике пальто, в то же время наблюдая за ней опытным глазом.
Her face was much younger and fresher.Лицо её необычайно помолодело и посвежело.
There wasn't a wrinkle left.От морщинок не осталось следа.
The work of the glands of internal secretion, he thought."Работа желез внутренней секреции, - подумал он.
Angelica Gats young body has rejuvenated Brigitte's head.- Молодое тело Анжелики Гай омолодило голову Брике".
Professor Kern had known for a long time whose body he had stolen from the morgue.Профессор Керн уже давно знал, чьё тело похитил он в морге.
He followed the papers closely and snickered reading about the search for Angelica Gai, "lost without a trace."Он внимательно следил за газетами и иронически посмеивался, читая о поисках "безвестно пропавшей" Анжелики Гай.
"Carefully . . . my foot hurts," Brigitte grimaced, when Kern turned her over on her other side.- Осторожнее... Нога болит, - поморщилась Брике, когда Керн повернул её на другой бок.
"You danced too much!- Допрыгались!
I warned you, didn't I?"Ведь я предупреждал вас.
The nurse came in, a stupid-looking elderly woman.Вошла сиделка, пожилая женщина с туповатым выражением лица.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука