The air stream must have loosened the tubes that went into his veins. | Очевидно, воздушная струя, подняв его голову, ослабила трубки, вставленные в кровеносные сосуды шеи. |
Thomas was horrified-was this the end? | Голова Тома пришла в ужас: неужели конец? |
Things were getting fuzzy. | И действительно, сознание начало мутиться. |
Thomas felt that he didn't have enough air: the blood that carried oxygen to his head couldn't get to the brain in adequate quantities. | У Тома появилось такое чувство, будто ему не хватает воздуха; это кровь, питавшая его голову, уже не могла проникнуть в его мозг в достаточном количестве, принося живительный кислород. |
He saw his blood, felt himself fading away. | Он видел свою кровь, чувствовал своё медленное угасание. |
He didn't want to die! | Он не хотел умирать! |
His mind grasped at life. | Сознание цеплялось за жизнь. |
Life at any cost! | Жить во что бы то ни стало! |
He wanted to wait for the new body Kern had promised him. ... | Дождаться нового тела, обещанного Керном... |
Thomas tried to lower his head by contracting his neck muscles, tried to rock back and forth, but that only made the situation worse-the glass tube fittings slipped out more and more. | Тома старался осадить свою голову вниз, сокращая мышцы шеи, пытался раскачиваться, но только ухудшал своё положение: стеклянные наконечники трубок ещё больше выходили из вен. |
With the last glimmer of consciousness, Thomas screamed, screamed as he had never screamed in his life. | С последними проблесками сознания Тома начал кричать, кричать так, как он не кричал никогда в жизни. |
But it was no longer a scream. | Но это уже не был крик. |
It was a death rattle. | Это было предсмертное хрипение... |
When John, who slept lightly, was awakened by the unfamiliar noises and ran into the room, the head of Thomas was barely moving its lips. | Когда чутко спавший Джон проснулся от этих незнакомых звуков и вбежал в комнату, голова Тома едва шевелила губами. |
John put the head back as best he could, reinserted the tubes, and wiped away the blood so that Professor Kern would not see the traces of the nocturnal accident. | Джон, как умел, установил голову на место, всадил трубки поглубже и тщательно вытер кровь, чтобы профессор Керн не увидел следов ночного происшествия. |
In the morning Brigitte's head, separated from its body, was back in its old spot on a metal table with a glass top, and Kern was bringing her to. | Утром голова Брике, отделённая от тела, уже стояла на своём старом месте, на металлическом столике со стеклянной доской, и Керн приводил её в сознание. |
When he rinsed the head of the remains of bad blood and introduced a stream of fresh, clean blood Brigitte's face turned rosy. | Когда он "промыл" голову от остатков испорченной крови и пустил струю нагретой до тридцати семи градусов свежей, здоровой крови, лицо Брике порозовело. |
A few minutes later she opened her eyes and stared uncomprehendingly at Kern. | Через несколько минут она открыла глаза и, ещё не понимая, уставилась на Керна. |
Then with great effort she looked down, and her pupils widened. | Потом с видимым усилием посмотрела вниз, и глаза её расширились. |