Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

"If I wash out her blood vessels with an antiseptic and then a physiological solution and then let in fresh, healthy blood, the head will live.""Если промыть её кровеносные сосуды антисептическим, а затем физиологическим раствором и пустить свежую, здоровую кровь, голова будет жить".
And he ordered Brigitte put on the operating table once more.И он приказал вновь перенести Брике на операционный стол.
Brigitte lay unconscious and didn't feel the sharp scalpel quickly cut her neck, above the red scars left from the first operation.Брике лежала без сознания и не почувствовала, как острый скальпель быстро сделал надрез на шее, выше красных швов, оставшихся от первой операции.
The cut not only separated Brigitte's head from her wonderful young body, it cut Brigitte off from the entire world, all the joys and hopes that she lived for.Этот надрез отделял не только голову Брике от её прекрасного молодого тела. Он отсекал от Брике весь мир, все радости и надежды, которыми она жила.
Thomas Dies a Second TimeТОМА УМИРАЕТ ВО ВТОРОЙ РАЗ
The head of Thomas was fading away.Голова Тома хирела с каждым днём.
Thomas was not capable of a life of pure contemplation.Тома не был приспособлен для жизни одного сознания.
In order to feel good he had to work, move, lift weights, exhaust his powerful body, then eat a hearty meal and sleep soundly.Чтобы чувствовать себя хорошо, ему необходимо было работать, двигаться, поднимать тяжести, утомлять своё могучее тело, потом много есть и крепко спать.
He often shut his eyes and pictured himself, straining his back, lifting and carrying heavy sacks.Он часто закрывал глаза и представлял, что, напрягая свою спину, поднимает и носит тяжёлые мешки.
He thought that he could feel every tensed muscle.Ему казалось, что он ощущает каждый напряжённый мускул.
The sensation was so real that he would open his eyes in the hope of seeing his powerful body.Ощущение было так реально, что он открывал глаза в надежде увидеть своё сильное тело.
But below him there was nothing but the legs of the table.Но под ним по-прежнему виднелись только ножки стола.
Thomas would grit his teeth and shut his eyes again.Тома скрипел зубами и вновь закрывал глаза.
To distract himself, he thought about the country.Чтобы развлечь себя, он начинал думать о деревне.
But then he would remember his fiancee, who was lost to him forever.Но тут же он вспоминал и о своей невесте, которая навсегда была потеряна для него.
He often asked Kern to give him a new body, but Kern would put him off with a laugh.Не раз он просил Керна поскорее дать ему новое тело, а тот с усмешкой отговаривался:
"We haven't found the right one yet. Be patient."- Всё ещё не находится подходящего, потерпи немного.
"Any old body hanging around would do," Thomas begged -his desire to return to life was so great.- Уж хоть какое-нибудь завалящее тельце, -просил Тома: так велико было его желание вернуться к жизни.
"You'd be lost with any old body.- С завалящим телом ты пропадёшь.
You need a healthy one."Тебе надо здоровое тело, - отвечал Керн.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука