Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

She came to and looked at Kern in silence the way a condemned man looks at his executioner.Она пришла в себя и молча смотрела на Керна так, как смотрят на своего палача приговорённые к смерти.
"Spare me," she whispered at last.- Пощадите, - наконец прошептала она.
"Save me... ."- Спасите...
The mask was lowered on her face.Маска опустилась на её лицо.
The nurse took her pulse.Сиделка взялась за пульс.
John pressed the mask more tightly.Джон всё плотнее прижимал маску.
Brigitte lost consciousness.Брике потеряла сознание.
She came to in bed.Она пришла в себя в кровати.
Her head was spinning.Голова кружилась.
She was nauseated.Её тошнило.
She remembered the operation dimly and despite her great weakness, lifted her head to look at her leg. She moaned.Смутно вспомнила об операции и, несмотря на страшную слабость, приподняв голову, взглянула на ногу и тихо простонала.
The leg was cut above the knee and bandaged tightly.Нога была отрезана выше колена и туго забинтована.
Kern had kept his word: he had done what he could to avoid disfiguring Brigitte.Керн сдержал слово: он сделал всё, чтобы возможно меньше изуродовать тело Брике.
He took a chance and did the amputation so that she could use a prosthetic device.Он пошёл на риск и произвёл ампутацию с таким расчётом, чтобы можно было сделать протез.
Brigitte felt fine all day after the operation, but the fever did not go down, which worried Kern.Весь день после операции Брике чувствовала себя удовлетворительно, хотя лихорадка не прекращалась, что очень озабочивало Керна.
He came in every hour and examined the leg.Он заходил к ней каждый час и осматривал ногу.
"What will I do now?" Brigitte kept asking.- Что же я теперь буду делать без ноги? -спрашивала его Брике.
"Don't worry, I'll make a new leg for you, better than the old one," Kern soothed her.- Не беспокойтесь, я вам сделаю новую ногу, лучше прежней, - успокаивал её Керн.
"You'll dance."- Танцевать будете.
But he frowned: the leg was red above the amputation and swollen.- Но лицо его хмурилось: нога покраснела выше ампутированного места и опухла.
By evening the fever had gone up again.К вечеру жар усилился.
Brigitte was tossing and turning, moaning and talking to herself.Брике начала метаться, стонать и бредить.
At 11:00 p.m. it was obvious that she had blood poisoning.В одиннадцать часов вечера температура поднялась до сорока и шести десятых. Керн сердито выбранился: ему стало ясно, что началось общее заражение крови.
Kern decided to save at least part of his exhibit from the jaws of death.Тогда, не думая о спасении тела Брике, Керн решил отвоевать у смерти хотя бы часть экспоната.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука