Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Thomas waited, days passed, and his head was still stuck on top of a table.Тома ждал, дни проходили за днями, а его голова всё ещё торчала на высоком столике.
The sleepless nights were particularly hard on him.Особенно были мучительны ночи без сна.
He was beginning to hallucinate.Он начал галлюцинировать.
The room spun, a fog spread over it, and the head of a horse showed through the fog.Комната вертелась, расстилался туман, и из тумана показывалась голова лошади.
The sun rose.Всходило солнце.
A dog ran in the yard, chickens crackled . . . and suddenly a roaring truck came out of nowhere, headed straight for Thomas.На дворе бегала собака, куры поднимали возню... И вдруг откуда-то вылетал ревущий грузовой автомобиль и устремлялся на Тома.
This picture repeated itself endlessly, and Thomas died over and over again.Эта картина повторялась без конца, и Тома умирал бесконечное количество раз.
To free himself of the nightmare, Thomas whispered songs -he thought that he was singing-or counted.Чтобы избавиться от кошмаров. Тома начинал шептать песни, - ему казалось, что он пел, - или считать.
He found a new pastime.Как-то его увлекла одна забава.
He tried to hold up the air stream in his mouth.Тома попробовал ртом задержать воздушную струю.
When he then opened his mouth, the air tore out with an amusing noise.Когда он затем внезапно открыл рот, воздух вырвался оттуда с забавным шумом.
Thomas liked it and did it again.Тома это понравилось, и он начал свою игру снова.
He held the air in until it forced its way out through his compressed lips.Он задерживал воздух до тех пор, пока тот сам не прорывался через стиснутые губы.
Thomas turned his tongue and made funny noises.Тома стал поворачивать при этом язык: получались очень смешные звуки.
How long could he hold the air in?А сколько секунд он может держать струю воздуха?
Thomas began counting.Тома начал считать.
Five, six, seven, eight . . .Пять, шесть, семь, восемь...
"Pshhh-shhhh!" The air broke through."Ш-ш-ш", - воздух прорвался.
Again . . . Get it up to twelve. . . . One, two, three . . . six, seven, eight, nine . . . eleven .. .Ещё... Надо довести до дюжины... Раз, два, три... шесть, семь... девять... одиннадцать, двенад...
The compressed air hit the roof of his mouth with such force that Thomas felt his head rise from its pedestal.Сжатый воздух вдруг ударил в нёбо с такой силой, что Тома почувствовал, как голова его приподнялась на своей подставке.
"Hah, I could fly off my pike like that," Thomas thought."Этак, пожалуй, слетишь, со своего шестка", -подумал Тома.
Squinting, he saw blood running along the glass top and dripping to the floor.Он скосил глаза и увидел, что кровь разлилась по стеклянной поверхности подставки и капала на пол.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука