Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Arthur couldn't wait for the doctor to allow him to walk.Артур Доуэль не мог дождаться того времени, когда доктор разрешит ему ходить.
But he only had permission to talk without getting out of bed, and the people around him were told to take care of his lungs.Но Артуру было разрешено только говорить, не поднимаясь с кровати, причём окружающим был дан приказ беречь лёгкие Доуэля.
Willy-nilly he had to take on the role of chairman, listening to the opinions of the others and then briefly dissenting or summing up "debates."Ему волей-неволей пришлось взять на себя роль председателя, выслушивающего мнение других и только кратко возражающего или резюмирующего "прения".
The debates were often heated.А прения бывали бурные.
Larre and Shaub were particularly hot-headed.Особенную горячность вносили Ларе и Шауб.
What to do with Ravino and Kern?Что делать с Равино и Керном?
Shaub chose Ravino as his victim and planned "marauding attacks" on him.Шауб почему-то облюбовал себе в жертву Равино и развил планы "разбойных нападений" на него.
"We didn't get a chance to finish off the dog.- Мы не успели добить эту собаку.
And he must be destroyed.А её необходимо уничтожить.
Every breath that dog takes fouls the earth!Каждое дыхание этого пса оскверняет землю!
I'll only rest when I choke him with my own hands.Я успокоюсь только тогда, когда удушу его собственными руками.
Now you say," he said excitedly, turning to Dowell, "that it's better to turn this over to the courts and the executioner.Вот вы говорите, - горячился он, обращаясь к Доуэлю, - что лучше предоставить всё это дело суду и палачу.
But Ravino said himself that the authorities were in his pocket."Но ведь Равино сам нам говорил, что у него власти на откупе.
"The local ones," Dowell reminded him.- Местные, - вставлял слово Доуэль.
"Wait, Dowell," Larre interrupted.- Подождите, Доуэль, - вмешивался в разговор Ларе.
"It's bad for you to talk.- Вам вредно говорить.
And you, Shaub, are concentrating on the wrong thing.И вы, Шауб, не о том толкуете, о чём нужно.
We'll take care of Ravino.С Равино мы всегда сумеем посчитаться.
Our immediate goal must be to expose Kern's crimes and finding Professor Dowell.Ближайшей нашей целью должно быть раскрытие преступления Керна и обнаружение головы профессора Доуэля.
We have to get into Kern's house at any cost."Нам надо каким бы то ни было способом проникнуть к Керну.
"But how?" Arthur asked.- Но как вы проникнете? - спросил Артур.
"How?-Как?
The way burglars and thieves do."Ну, как проникают взломщики и воры.
"You're not a burglar.- Вы не взломщик.
There's an art to it, you know."Это тоже искусство не малое...
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука