Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

Madame Laurent was worried.Мадам Лоран не на шутку была встревожена.
Only now did she realize how deeply shattered Marie's nerves were.Только теперь она поняла, как сильно расшатаны нервы её дочери.
It was the first time she had ever seen her meek, self-controlled daughter in such an agitated state.Впервые мать видела свою кроткую, сдержанную дочь в таком возбуждённом состоянии. Мадам Лоран пыталась её успокоить, но девушка как будто ничего не замечала вокруг.
The girl burned with anger and a desire for revenge.Она вся горела негодованием и жаждой мести.
Larre and Shaub stared at her in surprise.Ларе и Шауб с удивлением глядели на неё.
She was angrier and more vengeful than they were.Своей горячностью и неукротимым гневом она превзошла их.
Madame Laurent looked beseechingly at Arthur Dowell.Мать Лоран умоляюще посмотрела на Артура Доуэля.
He caught her look and began,Он поймал этот взгляд и сказал:
"Your action, Marie, however justified, is irra-------"- Ваш поступок, мадемуазель Лоран, какими бы благородными чувствами он ни диктовался, безрассу...
But Laurent interrupted,Но Лоран прервала его:
"There are some irrational things that are worth more than wisdom.- Есть безрассудство, которое стоит мудрости.
Don't think that I want to appear in the part of the heroine or avenging angel!Не подумайте, что я хочу выступить в роли героини-обличительницы.
I simply can behave no other way.Я просто не могу поступить иначе.
My moral sense demands this."Этого требует моё нравственное чувство.
"But what will you achieve?- Но чего вы достигнете?
Can't you just tell the court investigator your story?"Ведь вы не можете сказать обо всём этом судебному следователю?
"No-I want Kern disgraced publicly!- Нет, я хочу, чтобы Керн был посрамлён публично!
Kern is building his happiness on the misfortune of others, on crimes and murders.Керн воздвигает себе славу на несчастье других, на преступлениях и убийствах!
Tomorrow he wants to reap the laurels of fame.Завтра он хочет пожать лавры славы.
And he should reap the fame he deserves."И он должен пожать славу, заслуженную им.
"I'm against this action, Marie," Dowell insisted. "I'm sorry," she replied, "but I will not give up this plan even if the entire world is against me!- Я против этого поступка, мадемуазель Лоран, -сказал Артур Доуэль, опасаясь, что выступление Лоран может слишком потрясти её нервную систему. - Очень жаль, - ответила она. - Но я не откажусь от него, если бы даже против меня был целый мир.
You don't know me!"Вы ещё не знаете меня!
Arthur Dowell smiled.Артур Доуэль улыбнулся.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука