He had a difficult task ahead of him-getting the head to the meeting. | Предстояла нелёгкая задача - доставить голову в зал заседания научного общества. |
The smallest jolt could be fatal. | Малейший толчок мог оказаться роковым для жизни головы. |
They had a specially outfitted car ready. | Был приготовлен специально приспособленный автомобиль. |
The table that held the head and the apparatus was set on a special platform with wheels so that it could be pushed on flat surfaces and with handles so that it could be carried up stairs. | Столик, на котором помещалась голова со всеми аппаратами, поставили на особую площадку, снабжённую колёсами для передвижения по ровному полу и ручками для переноса по лестницам. |
Finally everything was ready and they set out. | Наконец всё было готово. В семь часов вечера отправились в путь. |
The enormous white auditorium was brightly lit. | ...Громадный белый зал был залит ярким светом. |
In the orchestra gray hair and bald spots predominated; men of science dressed in black tie. | В партере преобладали седины и блестящие лысины мужей науки, облачённых в чёрные фраки и сюртуки. |
Eyeglasses glinted. | Поблёскивали стёкла очков. |
The boxes and balcony were reserved for select guests with some relation to the world of science. | Ложи и амфитеатр предоставлены были избранной публике, имеющей то или иное отношение к учёному миру. |
The elegant dresses and sparkling jewels of the ladies were more appropriate for a concert hall and a world-famous performer. | Роскошные наряды дам, сверкающие бриллианты напоминали обстановку концертного зала при выступлении мировых знаменитостей. |
The subdued buzz of the waiting audience filled the hall. | Сдержанный шум ожидающих начала зрителей наполнял зал. |
Near the stage, at their little tables, reporters bustled like ants, sharpening their pencils to take shorthand. | Возле эстрады за своими столиками оживлённым муравейником хлопотали корреспонденты газет, очиняя карандаши для стенографической записи. |
On the right was a film camera intended to capture Kern's appearance with the live head. | Справа был установлен ряд киноаппаратов, чтобы запечатлеть на ленте все моменты выступления Керна и оживлённой головы. |
The most important representatives of the scientific world presided on stage. | На эстраде разместился почётный президиум из наиболее крупных представителей учёного мира. |
In the middle of the stage stood a lectern. | Посреди эстрады возвышалась кафедра. |
On it, a microphone was ready to broadcast the speech around the world. | На ней микрофон для передачи по радио речей по всему миру. |
A second microphone stood before the head of Brigitte. | Второй микрофон стоял перед головой Брике. |
She was on the right side of the stage. | Она возвышалась на правой стороне эстрады. |
A good makeup job gave her head a fresh and attractive appearance, softening the depressing effect it must have on unprepared audiences. | Умело и умеренно наложенный грим придавал голове Брике свежий и привлекательный вид, сглаживая тяжёлое впечатление, которое должна была производить голова на неподготовленных зрителей. |