"My nerves are really falling to pieces," she whispered softly, and finally fell sound asleep. | - Однако нервы мои становятся никуда не годными, - тихо шепчет она и на этот раз засыпает крепким сном. |
Death or Murder? | СМЕРТЬ ИЛИ УБИЙСТВО? |
Once, looking through medical journals before bed, Laurent read an article by Professor Kern on new scientific research. | Однажды, просматривая перед сном медицинские журналы, Лоран прочла статью профессора Керна о новых научных исследованиях. |
In the article Kern referred to the work of others in the field. | В этой статье Керн ссылался на работы других учёных в той же области. |
All the references were taken from the scientific journals and books, corresponding exactly to the ones that Laurent had marked in accordance with the desires of the head during their morning reading. | Все эти выдержки были взяты из научных журналов и книг и в точности совпадали с теми, которые Лоран по указанию головы подчёркивала во время их утренних занятий. |
The next day, as soon as the opportunity to talk came, Laurent asked the head, | На другой день, как только представилась возможность поговорить с головой, Лоран спросила: |
"What does Professor Kern do in the laboratory when I'm not here?" | - Чем занимается профессор Керн в лаборатории в моё отсутствие? |
After some hesitation, the head replied, | После некоторого колебания голова ответила: |
"We continue our work/' | - Мы с ним продолжаем научные работы. |
"That means you're doing all those notations for him? | - Значит, и все эти отметки вы делаете для него? |
But you must know that he's publishing your work under his name?" | Но вам известно, что вашу работу он публикует от своего имени? |
"I guessed." | - Я догадывался. |
"But that's outrageous! | - Но это возмутительно! |
How can you allow it?" | Как вы допускаете это? |
"What can I do about it?" | - Что же я могу поделать? |
"If you can't, then I can!" Laurent cried indignantly. | - Если не можете вы, то смогу сделать я! - гневно воскликнула Лоран. |
"It would be funny for me to demand author's rights in my position. | -Тише... Напрасно... Было бы смешно в моём положении иметь претензии на авторские права. |
For the money? | Деньги? |
What would I do with it? | На что они мне? |
Fame? | Слава? |
What can fame give me? | Что может дать мне слава?.. |
And then ... if this is discovered, the work might not be completed. | И потом... если всё это откроется, работа не будет доведена до конца. |
And I have an interest in seeing it through. | А в том, чтобы она была доведена до конца, я сам заинтересован. |
To tell the truth, Fd like to see the results of my labors." | Признаться, мне хочется видеть результаты моих трудов. |
Laurent thought. | Лоран задумалась. |