This was something new. | Это было что-то новое. |
The sensation of pain in the neck area was also new. | Новым было также ощущение сильной боли в области шеи. |
And there was one more strange thing-I felt that I was no longer breathing, yet I wasn't suffocating. | И ещё одна странность: мне казалось, что я совсем не дышал, а вместе с тем и не испытывал удушья. |
I tried to take a breath, but couldn't. | Я попробовал вздохнуть, но не мог. |
More than that, I had lost sensation of mv chest. | Больше того, я потерял ощущение своей груди. |
I couldn't expand my chest, even though, I thought, I was working my chest muscles strenuously. | Я не мог расширить грудную клетку, хотя усиленно, как мне казалось, напрягал свои грудные мышцы. |
'Something's very strange,' I thought, 'either I'm asleep or I'm dreaming.' With difficulty, I managed to open my eyes. | "Что-то странное, - думал я, - или я сплю, или грежу..." С трудом мне удалось открыть глаза. |
Darkness. | Темнота. |
A vague hum in my ears. | В ушах смутный шум. |
I shut my eyes again. You know, when a man dies, his sense organs dim at different times. | Я опять закрыл глаза... Вы знаете, что когда человек умирает, то органы его чувств угасают не одновременно. |
First he loses his sense of taste, then his vision goes, then his hearing. | Сначала человек теряет чувство вкуса, потом гаснет его зрение, потом слух. |
Apparently, their re-establishment progressed in reverse order. | По-видимому, в обратном порядке шло и их восстановление. |
Some time later I opened my eyes once more and saw dim light, as though I was under water at a great depth. | Через некоторое время я снова поднял свои веки и увидел мутный свет. Как будто я опустился в воду на очень большую глубину. |
Then the greenish fog dissipated and I vaguely made out Kern's face and heard his voice quite clearly: | Потом зеленоватая мгла начала расходиться, и я смутно различил перед собою лицо Керна и в то же время услыхал уже довольно отчётливо его голос: |
' You've come to? | "Пришли в себя? |
I'm very happy to see you alive once more.' | Очень рад вас видеть вновь живым". |
"I forced myself to greater consciousness. | Усилием воли я заставил моё сознание проясниться скорее. |
I looked down and saw a table directly under my chin-back then we didn't have this table, there was just a simple one, like a kitchen table, quickly fixed up by Kern for the experiment. | Я посмотрел вниз и увидел прямо под подбородком стол, - в то время этого столика ещё не было, а был простой стол, вроде кухонного, наскоро приспособленный Керном для опыта. |
I wanted to look back, but I couldn't turn my head. | Хотел оглянуться назад, но не мог повернуть голову. |
Next to the table, a bit higher, stood a second one-the operating table. | Рядом с этим столом, повыше его, помещался второй стол - прозекторский. |
Someone's headless corpse lay on it. | На этом столе лежал чей-то обезглавленный труп. |