I don't know if you'll understand ... I had always felt a special kind of disgust for these insects. | Не знаю, поймёте ли вы меня... я чувствовал всегда какую-то особую брезгливость, чувство отвращения к таким насекомым. |
I could never force myself to touch one with my finger. | Я никогда не мог заставить себя дотронуться до них пальцем. |
And now I was helpless before that minuscule enemy. | И вот я был бессилен даже перед этим ничтожным врагом. |
For it, my head was just a convenient takeoff point for flight. | А для него моя голова была только удобным трамплином для взлёта. |
And it kept moving closer, its legs rustling. | И он продолжал медленно приближаться, шурша ножками. |
After some effort it managed to grab onto my beard. | После некоторых усилий ему удалось зацепиться за волосы бороды. |
It struggled for a long time, tangled in the hairs, but inexorably it climbed higher. | Он долго барахтался, запутавшись в волосах, но упорно поднимался всё выше. |
And it crawled over my tightly compressed lips, up the left side of my nose, across my shut left eye, until it finally reached my forehead. It hadn't fallen on the glass and then to the floor. | Так он прополз по сжатым губам, по левой стороне носа, через прикрытый левый глаз, пока, наконец, добравшись до лба, не упал на стекло, а оттуда на пол. |
An empty, meaningless incident. | Пустой случай. |
But it had a profound effect on me. "And when Professor Kern came in, I categorically refused to continue our scientific work together. | Но он произвёл на меня потрясающее впечатление... И когда пришёл профессор Керн, я категорически отказался продолжать с ним научные работы. |
I knew that he wouldn't dare demonstrate my head in public. | Я знал, что он не решится публично демонстрировать мою голову. |
And he wouldn't keep a head around that could prove to be evidence against him. | Без пользы же не станет держать у себя голову, которая может явиться уликой против него. |
He would kill me. | И он убьёт меня. |
That was my reasoning. | Таков был мой расчёт. |
We waged a struggle. | Между нами завязалась борьба. |
He turned to rather vicious methods. | Он прибег к довольно жестоким мерам. |
Once late in the evening he came to me with an electrical apparatus, attached electrodes to my temples and without turning on the current, began speaking. | Однажды поздно вечером он вошёл ко мне с электрическим аппаратом, приставил к моим вискам электроды и, ещё не пуская тока, обратился с речью. |
He stood, arms folded across his chest, and spoke in a gentle, soft manner, like a true inquisitor. | Он стоял, скрестив руки на груди, и говорил очень ласковым, мягким тоном, как настоящий инквизитор. |
" 'Dear colleague,' he began. | "Дорогой коллега, - начал он. |
'We are alone here, behind thick stone walls. | - Мы здесь одни, с глазу на глаз, за толстыми каменными стенами. |
And even if they were thinner, it wouldn't change things, since you are unable to scream. | Впрочем, если бы они были и тоньше, это не меняет дела, так как вы не можете кричать. |