Читаем Голова профессора Доуэля (Professor Dowell's Head) полностью

I looked at it, and the body seemed strangely familiar to me, despite the fact that it had no head and the chest cavity was open.Я посмотрел на него, и труп показался мне странно знакомым, несмотря на то, что он не имел головы и его грудная клетка была вскрыта.
Next to it in a glass box beat someone's human heart. "I looked at Kern in confusion.Тут же рядом в стеклянном ящике билось чьё-то человеческое сердце... Я с недоумением посмотрел на Керна.
I still couldn't understand why my head was over a table and why I couldn't see my body.Я ещё никак не мог понять, почему моя голова возвышается над столом и почему я не вижу своего тела.
I wanted to extend my hand, but I couldn't feel it.Хотел протянуть руку, но не ощутил её.
'What's going on?' I wanted to ask, but only moved my lips soundlessly."В чём дело?.." - хотел я спросить у Керна и только беззвучно шевельнул губами.
And he was looking at me and smiling.А он смотрел на меня и улыбался.
'You don't recognize it?' he asked, nodding toward the operating table."Не узнаёте? - спросил он меня, кивнув по направлению к прозекторскому столу.
' That's your body.- Это ваше тело.
Now you're free of asthma forever.'Теперь вы навсегда избавились от астмы".
He could make jokes at a time like that!Он ещё мог шутить!..
"I understood everything.И я понял всё.
I admit that at first I wanted to scream, jump off the table, kill myself and Kern. . . . No, that's not it.Сознаюсь, в первую минуту я хотел кричать, сорваться со столика, убить себя и Керна... Нет, совсем не так.
I knew in my mind that I should be angry, scream and yell, yet at the same time I was amazed by my icy calm.Я знал умом, что должен был сердиться, кричать, возмущаться, и в то же время был поражён ледяным спокойствием, которое владело мною.
Perhaps I was outraged, but from a distance.Быть может, я и возмущался, но как-то глядя на себя и на мир со стороны.
Big changes had taken place in my psyche.В моей психике произошли сдвиги.
I merely frowned and said nothing.Я только нахмурился и... молчал.
Could I be as excited now that my heart beat in a glass box and my head was a motor?"Мог ли я волноваться так, как волновался раньше, если теперь моё сердце билось в стеклянном сосуде, а новым сердцем был мотор?
Laurent looked at the head in horror.Лоран с ужасом смотрела на голову.
"And after that-after that you continue to work with him?-И после этого... после этого вы продолжаете с ним работать.
If not for him, you would have conquered asthma and have been a healthy man right now. He's a thief and a murderer, and you're helping him reach the pinnacle of fame.Если бы не он, вы победили бы астму и были теперь здоровым человеком... Он вор и убийца, и вы помогаете ему вознестись на вершину славы.
You're doing his work.Вы работаете на него.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия как волшебство
Поэзия как волшебство

Трактат К. Д. Бальмонта «Поэзия как волшебство» (1915) – первая в русской литературе авторская поэтика: попытка описать поэтическое слово как конструирующее реальность, переопределив эстетику как науку о всеобщей чувствительности живого. Некоторые из положений трактата, такие как значение отдельных звуков, магические сюжеты в основе разных поэтических жанров, общечеловеческие истоки лиризма, нашли продолжение в других авторских поэтиках. Работа Бальмонта, отличающаяся торжественным и образным изложением, публикуется с подробнейшим комментарием. В приложении приводится работа К. Д. Бальмонта о музыкальных экспериментах Скрябина, развивающая основную мысль поэта о связи звука, поэзии и устройства мироздания.

Александр Викторович Марков , Константин Дмитриевич Бальмонт

Языкознание, иностранные языки / Учебная и научная литература / Образование и наука