You are completely in my power. | Вы вполне в моей власти. |
I can cause you to suffer horrible torture and remain unpunished. | Я могу причинить вам самые ужасные пытки и останусь безнаказанным. |
But why torture? | Но зачем пытки? |
We are both scientists and we can understand each other. | Мы с вами оба учёные и можем понять друг друга. |
I know that your life is difficult, but that is not my fault. | Я знаю, вам нелегко живётся, но в этом не моя вина. |
I need you and I cannot release you from your difficult life, and you yourself are in no condition to run away from me, even into oblivion. | Вы мне нужны, и я не могу освободить вас от тягостной жизни, а сами вы не в состоянии сбежать от меня даже в небытие. |
So would it not be better to come to peaceful terms? | Так не лучше ли нам покончить дело миром? |
You will continue our scientific work. . . .' I moved my brows negatively and my lips soundlessly whispered: | Вы будете продолжать наши научные занятия..." Я отрицательно повёл бровями, и губы мои бесшумно прошептали: |
'No!' | "Нет!" - |
' You distress me. | "Вы очень огорчаете меня. |
Would you like a cigarette? | Не хотите ли папироску? |
I know that you don't have total satisfaction, since you don't have lungs through which the nicotine can enter your bloodstream, but still, a familiar sensation .. .' And taking out two cigarettes from his case, he lit one for himself and placed the other in my mouth. | Я знаю, что вы не можете испытывать полного удовольствия, так как у вас нет лёгких, через которые никотин мог бы всосаться в кровь, но всё же знакомые ощущения..." И он, вынув из портсигара две папиросы, одну закурил сам, а другую вставил мне в рот. |
What pleasure I took in spitting it out! | С каким удовольствием я выплюнул эту папироску! |
" 'Well, all right, my colleague,' he said in the same polite, unruffled tone, 'you are forcing me to use methods of inducement. . . .' And he turned on the current. | "Ну хорошо, коллега, - сказал он тем же вежливым, невозмутимым голосом, - вы принуждаете меня прибегнуть к мерам воздействия..." И он пустил электрический ток. |
It felt like a red-hot poker going through my brain. | Как будто раскалённый бурав пронизал мой мозг... |
'How do you feel?' he asked solicitously, like a physician of his patient. | "Как вы себя чувствуете? - заботливо спросил он меня, точно врач пациента. |
'Does your head ache? | - Голова болит? |
Perhaps you'd like to clear it up. | Может быть, вы хотите излечить её? |
All you have to do is-------' 'No!' my lips replied. Hesaid, | Для этого вам стоит только..." - "Нет!" - отвечали мои губы. |
' I'm very, very sorry. | "Очень, очень жаль. |
I'll have to increase the voltage. | Придётся немного усилить ток. |
You're distressing me greatly" | Вы очень огорчаете меня". |
"And he turned on the current so high that I thought my brain would catch fire. | И он пустил такой сильный ток, что мне казалось, голова моя воспламеняется. |