And when he made several mistakes that could have jeopardized all our work, I couldn't control myself and made a sign. | И когда он, производя опыты, сделал несколько ошибок, которые могли погубить результаты всех наших усилий, я не утерпел и сделал ему знак. |
'You should have done this a long time ago!' he said with a satisfied smile and let the air into my throat. | "Давно бы так!" - проговорил он с довольной улыбкой и пустил воздух через моё горло. |
I explained the mistakes to him and have been directing the work since then. He outwitted me." | Я объяснил ему ошибки и с тех пор продолжаю руководить работой... Он перехитрил меня. |
Victims of the Big City | ЖЕРТВЫ БОЛЬШОГО ГОРОДА |
As soon as Laurent learxNed the secret of the head, she began to hate Kern. | С тех пор как Лоран узнала тайну головы, она возненавидела Керна. |
The feeling grew with every passing day. | И это чувство росло с каждым днём. |
She fell asleep with the feeling and she awoke with it. | Она засыпала с этим чувством и просыпалась с ним. |
She had nightmares about Kern. | Она в страшных кошмарах видела Керна во сне. |
She was sick with hatred. | Она была прямо больна ненавистью. |
Lately it was all she could do to keep from calling him murderer to his face when they met. | В последнее время при встречах с Керном она едва удерживалась, чтобы не бросить ему в лицо: "Убийца!" |
She was aloof and cold to him. | Она держалась с ним натянуто и холодно. |
"Kern is a monstrous criminal!" Marie told the head. | - Керн - чудовищный преступник! - восклицала Мари, оставшись наедине с головой. |
'Til go to the police-I'll scream about his crime, I won't rest until I take away his stolen glory, until I expose his evil doing. | - Я донесу на него... Я буду кричать о его преступлении, не успокоюсь, пока не развенчаю этой краденой славы, не раскрою всех его злодеяний. |
I won't spare myself." | Я себя не пощажу. |
"Quiet! | - Тише!.. |
Calm down," Do well would say. | Успокойтесь, - уговаривал Доуэль. |
"I've told you that I feel no need for revenge. | - Я уже говорил вам, что во мне нет чувства мести. |
If your moral sense is outraged and demands vengeance, I won't try to talk you out of it, but don't rush. | Но если ваше нравственное чувство возмущено и жаждет возмездия, я не буду отговаривать вас... только не спешите. |
I beg you to wait until the end of our experiments. | Я прошу вас подождать до конца наших опытов. |
I need Kern now as much as he needs me. | Ведь и я нуждаюсь сейчас в Керне, как и он во мне. |
He can't finish the work without me, but I can't finish it without him. | Он без меня не может окончить труд, но так же и я без него. |
And that's all that I have left. | А ведь это всё, что мне осталось. |
I can't create anything else, but the work we've begun must be completed." | Большего мне не создать, но начатые работы должны быть окончены. |
They heard footsteps. | В кабинете послышались шаги. |