Читаем Голубой горизонт полностью

Ксиа высоко подпрыгнул и намеренно испустил газы — с такой силой, что заднее полотно его набедренной повязки колыхнулось. Он прекрасно знал, что это приведет Коотса в ярость.

— Должен ли Ксиа, такой большой, что его тень пугает его врагов, Ксиа, под мужским копьем которого визжат от радости все женщины, должен ли Ксиа постоянно вести тебя за руку? Ты ничего не понимаешь в том, что написано на земле, ты ничего не понимаешь в том, что выжжено в небесах!

— Прекрати немедленно эту обезьянью болтовню! — закричал Коотс.

Он не понимал слов, но слышал насмешку в тоне Ксиа и догадывался, что тот нарочно пукнул, просто чтобы разозлить его.

— Захлопни свой грязный рот и отвечай на вопрос!

— Я должен захлопнуть рот и отвечать на твои вопросы, великий господин? — Ксиа перешел на патуа, местный говор колонии, смесь всех языков. — Разве я волшебник?

За долгие месяцы их вынужденного общения они научились гораздо лучше, чем в самом начале, понимать друг друга, и на словах, и по намерениям.

Коотс коснулся рукоятки длинного бича из кожи гиппопотама; бич висел в петле на луке его седла. Это был еще один жест, понятный им обоим. Ксиа тут же сменил тон и выражение лица и стал пританцовывать подальше, чтобы его не достал хлыст.

— Хозяин, это дар от Кулу-Кулу! Этой ночью мы будем крепко спать с полными животами.

— Птицы? — спросил Коотс.

Он смотрел на тень огромного облака, что неслось в их сторону. Его уже изумляли тучи крошечных красноклювых ткачиков, но эта стая намного превосходила их.

— Не птицы, — пояснил Ксиа. — Это саранча.

Коотс, забыв о гневе, отклонился в седле назад, чтобы охватить взглядом приближавшуюся тучу. Она заняла половину небесного свода, от горизонта до горизонта. Шум крыльев пока что походил на шум мягкого ветра в ветвях высоких лесных деревьев, но он быстро нарастал, превращаясь сначала в гудение, потом в усиливающийся рев и наконец в гром. Гигантская туча насекомых образовала движущуюся завесу, чей нижний край подметал землю.

Изумление Коотса перешло в тревогу, когда первые насекомые, несшиеся над самой землей, ударились о его грудь и лицо. Он пригнулся и вскрикнул, потому что задние лапки саранчи были снабжены острыми красными шипами. И один из них оставил на его щеке кровавую царапину.

Лошадь Коотса попятилась и шарахнулась в сторону, и Коотс вылетел из седла, но удержал поводья. Он заставил лошадь развернуться задом к приближавшейся туче и закричал своим людям, чтобы они сделали то же самое:

— Держите вьючных лошадей и запасных, а то они убегут от этой чумы!

Люди заставили животных сначала опуститься на колени, а потом криком и толчками вынудили их лечь на бок в траве. Коотс спрятался за телом своей лошади. Он натянул шляпу до самых ушей и поднял воротник кожаной куртки. Несмотря на частичную защиту, даваемую лошадью, летящие твари непрерывно ударялись во все открытые части его тела, словно живой град.

Весь отряд последовал примеру Коотса и залег за лошадьми, прячась, как от ружейного огня. Только Ксиа словно не замечал этого града твердых телец. Он сидел на открытом месте и хватал саранчу, ударявшуюся об него и ошеломленную столкновением. Он отрывал насекомым лапки и головы с выпученными глазами и запихивал остальное в рот. Панцири хрустели на его зубах, коричневый сок стекал по губам.

— Ешьте! — крикнул он солдатам. — После саранчи наступает голод!


От полудня до самого заката тучи саранчи неслись над ними, как волны реки в половодье. Небо потемнело, как будто раньше времени наступили сумерки. Аппетит Ксиа казался необъятным. Он жевал и жевал насекомых, пока у него не раздулся живот, и Коотс подумал, что бушмен может стать жертвой собственной жадности. Однако пищеварение у Ксиа было как у дикого зверя. Когда его живот раздулся и заблестел, как мяч, бушмен с трудом поднялся на ноги и отошел на несколько шагов. И там, оставаясь на виду у Коотса, притом что ветер дул в сторону белого человека, бушмен приподнял край набедренной повязки и присел на корточки.

Он облегчился обильно и шумно, одновременно продолжая ловить насекомых и совать их в рот.

— Ты просто мерзкое животное! — закричал Коотс и выхватил пистолет.

Но Ксиа знал, что Коотс, хотя и продолжал регулярно колотить его, не мог убить проводника, находясь за тысячи лиг от колонии и цивилизации.

— Хорошо! — ухмыльнулся Ксиа, глядя на Коотса.

И жестом предложил ему присоединиться к пиру.

Коотс вложил пистолет в кобуру и уткнулся носом в изогнутую руку.

«Когда он сделает свое дело, я эту мелкую обезьяну задушу собственными руками», — пообещал себе Коотс, с трудом сдерживая тошноту, вызванную вонью фекалий.

Начало темнеть, и гигантская туча саранчи опустилась на землю. Оглушительный гул крыльев затих, и Коотс наконец-то встал на ноги и огляделся вокруг.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения