Читаем Голубой горизонт полностью

— Я найду тебя здесь, когда вернусь, — кивнул он, когда Коотс закончил свою речь.

И тут же начал спускаться по стене обрыва, даже не оглянувшись. Ему не требовалось специально готовиться к выполнению задания, потому что Ксиа всегда нес на своей крепкой спине все свое имущество.

Еще до полудня он оказался внизу, а к концу дня подобрался так близко к стадам, что слышал мычание животных. Ксиа соблюдал осторожность, ничем не выдавал себя и не подходил слишком близко. Несмотря на все свое хвастовство, он с полным уважением относился к искусству Бакката. Ксиа кружил возле стад, отыскивая точное положение фургонов Сомои. Животные истоптали землю и перепутали следы, и даже для Ксиа оказалось нелегко найти то, что нужно.

Наконец он вышел на одну линию с фургонами, но в лиге к северу, и вдруг остановился. Его сердце застучало, как стучат копыта целого стада несущихся во весь опор зебр. Он уставился на отпечатки маленьких ног в пыли.

— Баккат… — прошептал Ксиа. — Мой враг! Я бы где угодно узнал твой след, потому что он отпечатался на моем сердце!

Все приказы и увещевания Коотса тут же вылетели из его головы, и он полностью сосредоточился на следе.

— Он идет быстро, куда-то направляется. Линия прямая, он не останавливается, не колеблется. Не проявляет осторожности. Если я сумею застать его врасплох, это будет для меня великий день!

Забыв обо всем остальном, Ксиа свернул с пути к первоначальной цели и пошел по следу Бакката, которого ненавидел как ничто другое в мире.

Ранним утром Баккат услышал птицу-проводника. Она порхала в ветвях дерева, щебеча и издавая тот особенный жужжащий звук, который мог означать только одно. Рот Бакката наполнился слюной.

— Приветствую тебя, нежная подруга! — воскликнул он.

И тут же побежал к дереву, на котором соблазнительно танцевала неприметная маленькая птичка. Ее движения стали сердитыми, когда она заметила, что привлекла внимание Бакката. Птица перелетела на другое дерево.

Баккат заколебался, оглянувшись на фургоны, стоявшие квадратом на краю леса, на дальней стороне прогалины, примерно в миле от бушмена. Если он потратит время на то, чтобы вернуться туда и сообщить Сомое, куда он собрался, птица может улететь до его возвращения. А Сомоя может запретить следовать за ней. Баккат облизнул губы: он уже почти ощущал на языке вкус сладкого липкого меда. И жаждал его.

— Я ненадолго, — успокоил он себя. — Сомоя даже не заметит, что я уходил. Они с Велангой, наверное, все еще играют со своими деревянными куколками.

Так Баккат воспринимал резные шахматы, которыми молодая пара зачастую настолько увлекалась, что ничего вокруг себя не замечала.

И Баккат побежал за птицей.

Птица-проводник увидела, что он приближается, и прочирикала ему короткую песенку, перелетая на соседнее дерево, потом на следующее. Баккат на ходу пел:

— Ты ведешь меня к сладкому, и я люблю тебя за это. Ты прекраснее всех, ты мудрее совы, ты больше орла! Ты повелитель всех птиц.

Конечно, это было неправдой, но птице, похоже, льстили слова бушмена.

Баккат бежал через лес весь остаток утра, и к полудню, когда лес изнемогал от жары, а все звери и птицы сонно умолкли, птица-проводник наконец уселась на верхнюю ветку тамбалы и запела новую песенку.

Баккат понял, что говорит ему птица: «Мы пришли. Здесь живет рой, и его дом полон золотого меда. И мы с тобой съедим его».

Баккат остановился перед тамбалой и запрокинул голову, всматриваясь вверх. Он увидел пчел, золотистыми точками клубившихся в косых лучах солнца; пчелы влетали в щель на стволе дерева. Баккат снял с плеча лук и колчан, топор и кожаную сумку. Все это он осторожно сложил у корней дерева. Птица должна была понимать, что он обязательно вернется. Чтобы у нее не оставалось сомнений, Баккат сообщил ей:

— Жди меня здесь, малышка. Я скоро. Я должен набрать растений, чтобы убаюкать пчел.

Нужное ему дерево Баккат нашел у ближайшего ручья. Он взобрался на него, обвивая ствол, как змей. Бушмены называли его винным. Листья этого дерева походили на капли слез, а крошечные цветки имели алый цвет. Баккат был осторожен, стараясь не повредить дерево больше необходимого, потому что оно представляло собой настоящую драгоценность. И убить его было бы преступлением и перед природой, и перед его собственным племенем сан.

Набив листья в поясной мешок, он отправился к рощице хинных деревьев. Выбрав такое, чей ствол по толщине подходил для его цели, Баккат надрезал кору по кольцу. Потом содрал ее с дерева и свернул в трубку, связав ее полоской коры. Затем вернулся к медовому дереву. Когда птица его увидела, она разразилась истерическим щебетанием от радости.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения