Читаем Голубой горизонт полностью

— Простите мое невежество, но я не говорю по-английски, — извинился он. — Я не понял, что вы сказали, ваше превосходительство.

Девушка заговорила на прекрасном классическом арабском, творя музыку из слов:

— Мой отец не знает арабского. С вашего позволения, я буду переводить для него.

Мансур снова поклонился:

— Мои комплименты, миледи. Вы владеете нашим языком в совершенстве. Я принц Мансур ибн аль-Салил аль-Малик, и я прибыл в качестве посланца от моего отца, калифа.

— А я Верити Кортни, дочь консула. Мой отец приветствует вас на борту «Арктура».

— Для нас честь принимать посла столь могущественного монарха и такого прославленного народа…

Некоторое время они обменивались комплиментами и выражениями уважения и почтения, но Верити Кортни при этом умудрялась не произнести ни одного королевского титула. Она тщательно оценивала Мансура, а он — ее. Девушка оказалась куда более красивой, чем выглядела сквозь подзорную трубу. Да, ее кожа слегка загорела, но в остальном она представляла собой образец английского совершенства, черты ее лица были строгими и правильными, без намека на простоватость или грубость. Голова безупречно сидела на длинной и грациозной шее. Когда Верити вежливо улыбалась, ее полные губы раздвигались так, что позволяли увидеть прекрасные белые зубы. Два из них, передние верхние, сидели немножко косо, но это несовершенство буквально зачаровывало.

Мансур спросил, нуждается ли корабль в каких-то припасах. Сэр Гай сказал дочери:

— У нас мало воды, но ему незачем об этом знать.

Верити выразилась иначе:

— Любой корабль всегда нуждается в воде, эфенди. Это нельзя назвать неотложной нуждой, но мой отец был бы благодарен вам за щедрость.

Потом передала отцу ответ Мансура:

— Принц говорит, что немедленно направит к нам судно с водой.

— Не называй его принцем! Это просто грязный бунтовщик, и Зейн скормит его акулам! А пришлет он нам, скорее всего, воду, разбавленную верблюжьей мочой!

Верити даже не моргнула от отцовского выбора слов. Она явно привыкла к его манере выражаться. И снова повернулась к Мансуру.

— Надо полагать, эфенди, вода окажется свежей и пригодной для питья. Вы ведь не пришлете нам верблюжью мочу? — спросила она по-английски.

Это выглядело так простодушно, ее голос звучал так ровно, а зеленые глаза смотрели так искренне, что Мансур мог бы и выдать себя, не будь он готов к этому. И все же его ошеломило, что с таких прекрасных губ слетают подобные слова, и он с трудом сохранил на лице вежливое, но нейтральное выражение. И склонил голову вбок в молчаливом вопросе.

— Отец благодарен за вашу щедрость.

Она снова перешла на арабский, проведя испытание его лингвистических познаний.

— Вы наши почетные гости, — ответил Мансур.

— Он не знает английского, — сообщила отцу Верити.

— Не спускай глаз с этого ничтожества. Эти черные скользкие, как угри.

Совсем недавно секретариат губернатора провинции внес этот вариант слова «черномазый» в список слов, дозволяемых для джентльмена в качестве мягко-пренебрежительного термина, и его уже приняли к употреблению во всей компании.

— Мой отец спрашивает, каково здоровье вашего батюшки.

Верити избегала запретного слова «калиф».

— Калиф благословлен силой и энергией десяти обычных людей. — Мансур подчеркнул отцовский титул. Он наслаждался этой хитрой игрой. — Это добродетель, принадлежащая королевской крови Омана.

— Что он говорит? — резко спросил сэр Гай.

— Пытается подчеркнуть, что его отец — новый правитель. — Верити улыбнулась и кивнула.

— Ответь как положено.

— Мой отец надеется, что ваш батюшка еще сотню лет будет наслаждаться крепким здоровьем в свете лучей Божьего благословения и что совесть всегда будет его вести верным и благородным путем.

— Калиф, мой отец, желает вашему отцу иметь сотню сильных и достойных сыновей, и чтобы все его дочери выросли такими же прекрасными и умными, как та, что стоит передо мной сейчас.

Это выглядело не слишком тонко и граничило с дерзостью, но Мансур был принцем и мог позволить себе такую вольность. Он увидел, как в глубине зеленых глаз проскользнула тень раздражения.

«Ага! — подумал он, скрыв торжествующую улыбку. — Первая кровь за мной!»

Но ее ответный удар оказался быстрым и сильным.

— Пусть все сыновья вашего отца будут обладать такими же хорошими манерами и обходительностью по отношению к женщинам, — сказала Верити. — Даже если это не в их истинной природе.

— О чем вы говорите? — потребовал ответа сэр Гай.

— Он интересуется твоим здоровьем.

— Выясни, когда его подлый папаша встретится со мной. И предупреди, что я не потерплю пустой болтовни.

— Мой отец интересуется, когда он сможет лично засвидетельствовать свое почтение и высказать наилучшие пожелания вашему блистательному отцу.

— Калиф будет лишь рад такому случаю. Для него это также станет возможностью узнать, каким образом дочь генерального консула научилась так сладкозвучно говорить на языке пророка.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения