Читаем Голубой горизонт полностью

Когда они выезжали за городские ворота, еще не рассвело, и часть верховых мчалась впереди с факелами, освещая дорогу. Мансур ехал справа, рядом с сэром Гаем, элегантным в своем английском охотничьем костюме, а Верити ехала слева от отца.

Она надела наряд, в котором удивительным образом смешивались английские и восточные охотничьи костюмы. Ее шелковый цилиндр удерживал на голове длинный голубой шарф, свободные концы которого она перекинула через плечо. Синяя амазонка доходила до середины икр, и юбка при этом была собрана в складки так, чтобы не мешать движениям и в то же время оберегать скромность. Под юбку Верити надела просторные хлопковые штаны и мягкие сапоги до колен. Мансур выбрал для нее украшенное драгоценностями седло с высокими луками.

На причале Верити холодно поздоровалась с ним, едва взглянув в его сторону, и принялась непринужденно болтать с отцом. Не принимая участия в их разговоре, Мансур мог открыто рассматривать девушку. Она принадлежала к тем редким англичанкам, которые в тропиках лишь расцветают. Она не потела и не ныла на обжигающей жаре, а сохраняла спокойствие и выдержку. Даже ее наряд, который на другой женщине мог показаться безвкусным или вызывающим, на ней выглядел стильным.

Сначала они проехали через рощу финиковых пальм и между возделанными полями за городской стеной; там уже с первыми лучами солнца женщины в чадрах доставали из глубоких колодцев воду и несли ее в кувшинах на головах. Стада верблюдов и прекрасных лошадей вместе пили из оросительных каналов. На краю пустыни они увидели стоянки каких-то племен, явившихся издалека в ответ на призыв калифа к оружию. Кочевники выходили из шатров, громкими криками приветствовали принца, заверяя его в своей верности, и радостно стреляли в воздух, когда он проезжал мимо.

Но вскоре они очутились в настоящей пустыне. Когда над дюнами разгорелся день, все преисполнились благоговения перед величием открывшейся перед ними картины. Тонкие облака пыли, повисшие в воздухе, отражали солнечные лучи и заливали огнем западный небосклон. Хотя Верити ехала запрокинув голову, чтобы полюбоваться этим божественным великолепием, она остро ощущала на себе взгляд принца. Его назойливость уже не раздражала ее так сильно. Вопреки себе Верити стала находить его внимание забавным, хотя и не собиралась ни в коей мере его поощрять.

Впереди из-за дюн выехал им навстречу большой отряд всадников. Их возглавляли охотники. Их лошади были накрыты чепраками цветов калифата, синего с золотом, и у каждого на руке сидел сокол. За ними следовали музыканты с лютнями, рогами и большими барабанами по обе стороны седел, далее — толпа грумов с запасными лошадьми, сосудами с водой и прочим снаряжением. Они приветствовали генерального консула криками и выстрелами из мушкетов, фанфарами и грохотом барабанов, а потом все распростерлись перед принцем и его людьми.

Спустя еще некоторое время Мансур привел всех на широкую сухую равнину, от которой между холмами круто спускалась к сухому руслу реки узкая долина. На вершинах холмов стояло причудливое скопление странных каменных монолитов. Подъехав ближе, Верити поняла, что это руины какого-то древнего города, которые возвышались над долиной, охраняя давно забытую торговую дорогу.

— Что это за развалины? — спросила она Мансура.

Это были первые слова, за все утро обращенные ею непосредственно к нему.

— Мы называем его Искандербад, город Александра. Македонец проходил здесь три тысячи лет назад. Его армия построила эту крепость.

Они проехали между обрушившимися стенами и монументами, у которых некогда могучая армия праздновала свои победы. Теперь здесь жили только ящерицы и скорпионы.

Однако сюда недавно прибыла целая толпа слуг, и во дворах, где, возможно, завоеватель некогда отдавал приказы, они разбили охотничий лагерь — десятки ярких шатров, обставленных с роскошью и удобствами королевского дворца. Толпы слуг встречали гостей. И чтобы те могли смыть дорожную пыль и освежиться, им поливали на руки душистую воду.

Потом Мансур пригласил всех в самый большой из величественных шатров. Когда они вошли туда, Верити увидела, что его стенки увешаны шелковыми драпировками, синими и золотыми, а пол устлан драгоценными коврами и подушками.

Калиф и его советники встали навстречу гостям. Искусство Верити как переводчицы для начала подверглось испытанию на комплиментах и добрых пожеланиях. Тем не менее она все же воспользовалась возможностью внимательно рассмотреть калифа аль-Салила.

Он, как и его сын, был рыжебород и красив, но на его лице отчетливо виднелись следы волнений и печали, и в бороде светились серебряные пряди, которые он не пытался закрасить хной. И было в нем что-то еще, чего Верити не сумела понять. Заглянув в его глаза, она испытала чувство дежавю. Потому ли, что принц Мансур был так сильно на него похож? Верити решила, что дело не в этом. Тут крылось нечто большее.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения