Читаем Голубой горизонт полностью

Аль-Салил вдруг приказал перейти на галоп, и тут же загудели фанфары. Всадники, пришпорив лошадей, рванулись вперед, как кавалерийский эскадрон. Копыта гремели по твердой, обожженной солнцем земле, ветер свистел в ушах Верити. Ее кобыла мчалась легко, словно паря над землей, и Верити засмеялась. Она оглянулась на Мансура, скакавшего рядом, и они смеялись вместе, и для этого не имелось других причин, кроме их молодости и наслаждения жизнью.

Внезапно пронзительно загудел рог. Охотники возбужденно закричали. Впереди показалась пара дроф. Гром копыт спугнул их из укрытия в траве. Они бежали, вытянув шеи и пригнув головы к земле. Это были огромные птицы, намного крупнее диких гусей. Хотя их оперение переливалось красновато-коричневым, синим и темно-красным цветом, краски были так тонко смешаны, что сливались с пустыней, и птицы казались бесплотными, как призраки.

При звуке рога всадники приостановились. Лошади топтались, кружили на месте и грызли удила, желая мчаться дальше, но их удерживали на месте, потому что вперед выехал аль-Салил с соколом на руке. Это был пустынный сакер, или балобан, прекраснейший и наиболее яростный из всех соколов.

За то недолгое время, что он уже провел в Омане, Дориан полюбил именно эту птицу. Балобан был самцом и выглядел прекрасно. Сейчас, в трехлетнем возрасте, он находился в расцвете сил и быстроты. Дориан назвал его Хамсином в честь бешеного пустынного ветра.

Поскольку лошади остановились, дрофы даже не попытались взлететь. Они снова спрятались в лебеде. И теперь, должно быть, залегли там, распластавшись на земле. Они могли оставаться такими же неподвижными, как скалы вокруг, и окраска птиц скрывала их от глаз охотников.

Аль-Салил медленно повел своего коня к поросли, где в последний раз видел птиц. Волнение в строе охотников нарастало. Хотя Верити не разделяла страсти к такой охоте, она тем не менее невольно задержала дыхание, и ее рука, державшая поводья, слегка задрожала. Девушка покосилась на Мансура: он увлеченно наблюдал за происходящим. В первый раз Верити почувствовала, что они настроены одинаково.

Вдруг раздался резкий хриплый крик, и прямо из-под копыт жеребца аль-Салила взлетело огромное тело птицы. Верити изумилась тому, как быстро и уверенно дрофа поднялась в воздух. Свистящие удары ее крыльев отчетливо слышались в тишине. Размах этих крыльев не уступал размаху рук мужчины, они без труда уносили птицу вверх.

Наблюдатели начали тихо переговариваться, когда калиф снял колпачок с головы прекрасного сокола. Тот моргнул желтыми глазами и посмотрел в небо. Барабаны начали медленно отбивать ритм, возбуждая и зрителей, и сокола.

— Хамсин! Хамсин! — напевно повторяли охотники.

Сокол увидел дрофу, обрисовавшуюся на фоне синевы, и напрягся в своих путах. На мгновение он повис вниз головой, колотя крыльями и стремясь освободиться. Калиф поднял его повыше, снял путы с лап и подбросил птицу в воздух.

Сокол взмахнул острыми крыльями и начал подниматься кругами все выше и выше. Его голова поворачивалась из стороны в сторону, он наблюдал за огромной птицей, летевшей над равниной ниже его. Барабанный бой усилился, зрители повысили голоса:

— Хамсин! Хамсин!

Сокол взвился уже совсем высоко, превратившись в маленькую черную точку в стальной синеве. Внезапно он сложил крылья и стрелой понесся вниз. Барабаны дошли до безумного крещендо — и разом умолкли.

В тишине люди слышали, как в крыльях свистит ветер; сокол падал настолько стремительно, что взоры с трудом следили за ним. Он упал на дрофу с таким звуком, с каким сталкиваются в схватке оленьи рога. Дрофа, казалось, вмиг превратилась в облако перьев, полетевших по ветру.

Сотни глоток испустили победоносный вопль. Верити заметила вдруг, что задыхается, как будто вынырнула из морской глубины.

Аль-Салил забрал своего сокола и скормил ему печенку дрофы, поглаживая, пока птица глотала награду.

Держа сокола на руке, калиф снова поехал вперед в сопровождении сэра Гая и большинства своих советников. В пылу охоты им было не до разговоров. Они пока что не нуждались в переводе, и Верити осталась рядом с Мансуром. Он незаметно придержал коня, и девушка ехала рядом, настолько увлекшись беседой, что как будто не замечала, что они все больше и больше отстают от ее отца и отряда калифа.

Недоверие и настороженность постепенно растаяли, и оба радовались близости другого. Когда Верити смеялась, музыкальный звук ее смеха восхищал Мансура, а привлекательное, хотя и строгое лицо девушки оживлялось так, что становилось прекрасным.

Понемногу они забыли о большой пышной свите, в которой ехали; в этой толпе они ощущали уединение.

Но далекий выстрел и гром барабанов вернули их к реальности. Мансур поднялся на стременах и удивленно воскликнул:

— Смотрите! Вы видите, да?

Все вокруг них кричали. Горны и рога гудели, барабаны бешено отбивали ритм.

— Что там? Что случилось?

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения