Читаем Голубой горизонт полностью

Через некоторое время Верити пошевелилась, и Мансуру показалось, что она хочет выскользнуть из его объятий. Он разжал руки, давая ей свободу, но она обхватила его за шею. Когда она прижалась грудью к его груди, их тела будто слились, как горячий воск, прямо сквозь мокрую от пота одежду. Рыдания девушки затихли; не размыкая объятий, она подняла голову и посмотрела ему в глаза.

— Ты спас мне жизнь, — тихо шепнула она.

— А ты спасла мою, — ответил он.

Слезы все еще потоком текли по ее лицу, а губы дрожали. Мансур поцеловал ее, и губы Верити откликнулись без малейшего сопротивления. Слезы ее имели соленый привкус, а губы пахли душистыми травами. Долгий поцелуй закончился лишь тогда, когда оба задохнулись.

— Ты не араб, — прошептала девушка. — Ты англичанин.

— Ты меня раскусила, — согласился Мансур и снова поцеловал ее.

Когда они отодвинулись друг от друга, Верити спросила:

— Но кто ты?

— Я тебе расскажу, — пообещал Мансур. — Но попозже.

Он снова нашел ее губы, и она охотно ему ответила.

Через какое-то время Верити положила руки ему на плечи и мягко отодвинула Мансура от себя.

— Пожалуйста, Мансур, мы должны на этом остановиться. Иначе случится нечто такое, что все испортит еще до того, как это начнется между нами.

— Но оно уже началось, Верити.

— Да, я знаю, — кивнула она.

— И началось это тогда, когда я впервые увидел тебя на палубе «Арктура».

— Я знаю, — повторила она и вдруг быстро встала.

Обеими руками она поправила свои роскошные волосы, забросив их на спину.

— Они идут.

Она показала на долину, по которой в их сторону неслась группа всадников.

Когда они скакали обратно в Искандербад, аль-Салил и сэр Гай слушали рассказ Верити о едва не случившейся трагедии. Когда аль-Салил попросил Мансура изложить свой вариант событий, Мансур вполне естественно заговорил по-арабски, и Верити пришлось включиться в обман и делать вид, что он ни слова не понимает по-английски. Она переводила отцу его похвалы ее храбрости и решительности и теперь уже не пропускала ни одну из его гипербол, зная, что Мансур прекрасно поймет каждое ее слово.

Наконец сэр Гай натянуто улыбнулся и кивнул Мансуру:

— Прошу, скажи ему, что мы перед ним в долгу. — И тут же его лицо снова стало холодным. — Это твоя вина. Ты не должна была оставаться с ним наедине, дитя. Твое поведение просто скандально. Ничего подобного повториться не должно.

И снова Мансур увидел страх в ее глазах.

Солнце уже опустилось, и почти совсем стемнело, когда они добрались до лагеря. Шатер Верити освещали лампы, фитили которых плавали в душистом масле, а ее одежда, доставленная с корабля, оказалась уже распакована. Три горничные ждали хозяйку. Когда Верити приготовилась искупаться, они наполнили теплой душистой водой большие кувшины и стали ее поливать, хихикая от восторга при виде безупречной красоты и белизны ее обнаженного тела.

Ужин был подан под звездным небом, когда воздух пустыни стал прохладным. Все сидели на подушках, скрестив ноги, и музыканты тихо играли нежные мелодии. Когда все поели, слуги принесли кальяны калифу и сэру Гаю. Но только аль-Салил насладился им. А сэр Гай раскурил длинную черную манильскую сигару, взяв ее из золотой шкатулки, принесенной Верити.

Девушка вежливо предложила сигару и Мансуру, но он сказал:

— Благодарю вас, миледи, но мне никогда не нравился вкус табака.

— Соглашусь с вами. Мне тоже запах дыма кажется чрезвычайно неприятным.

Она инстинктивно понизила голос, хотя ее отец не знал арабского.

Теперь Мансур уже не сомневался в том, что девушка боится сэра Гая. Но дело было явно не в том, что сэр Гай вообще являлся устрашающей фигурой, здесь крылось нечто более глубокое. Мансур понимал, что ему следует проявить крайнюю осторожность в том, что он задумал.

Когда он снова заговорил, его голос прозвучал ровно и нейтрально:

— В конце этой улицы находится древний храм Афродиты. Луна взойдет незадолго до полуночи. И хотя этот храм посвящен языческому божеству, в лунном свете он выглядит чудесно.

Верити его не расслышала — по крайней мере, так показалось Мансуру, потому что она никак не отреагировала на его слова. Она обернулась, чтобы перевести реплику сэра Гая, адресованную аль-Салилу, и двое мужчин продолжили серьезный разговор. Они обсуждали размер благодарности калифа сэру Гаю за его посредничество между калифом и Ост-Индской компанией и британским правительством.

— В какой форме калиф может наилучшим образом выразить эту благодарность? — спросил аль-Салил.

Сэр Гай осторожно предположил, что пять лакхов золотых рупий могли бы оказаться достаточной суммой, если за ними последуют ежегодные выплаты по одному лакху.

Калиф теперь начал понимать, как именно его брат скопил такое огромное состояние. Чтобы доставить ему названное количество золота, понадобились бы две телеги, запряженные волами. В казне Маската сейчас не имелось и десятой части этой суммы, но калиф не стал говорить об этом сэру Гаю. Вместо этого он перевел разговор на более близкие темы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения