Читаем Голубой горизонт полностью

— Все кончено, — сказал он им. — Благодарю вас за храбрость и преданность. Забирайте своих людей и уходите, если сможете. Но однажды мы снова начнем борьбу.

Мужчины стали по очереди подходить к нему, чтобы обнять.

Бин-Шибам, покрытый пылью с головы до ног, почернел от дыма; его одежду запятнала кровь из десятка ран. Она смешалась с кровью турок, которых он убил.

— Мы будем ждать твоего возвращения, — сказал он.

— Ты знаешь, где меня найти. Пришли ко мне человека, когда все будет готово. Я сразу вернусь к тебе, если на то будет воля Господа, — ответил ему Дориан. — Да славится Господь!

— Господь велик! — откликнулись мужчины.

Перед малыми северными воротами их ждали лошади. Когда эти ворота открылись, Мустафа Зиндара, бин-Шибам и остальные советники выехали через них во главе своих людей. Они пробили себе дорогу через турок, бросившихся им наперерез, а потом помчались по пальмовым рощам и полям, пересеченным оросительными канавами. Дориан с минарета смотрел им вслед.

Заслышав шаги на мраморной лестнице минарета, он развернулся с мечом в руке. В первое мгновение он даже не узнал собственного сына под толстым слоем копоти и грязи.

— Бежим, отец! — воскликнул Мансур. — Нужно спешить.

Они спустились по лестнице; в мечети их ждал Истаф с десятком человек.

— Сюда. — Из тени выступил имам, жестом показывая дорогу.

Они поспешили за ним, и он провел их через лабиринт переходов к маленькой железной двери. Имам отпер замок, и Мансур пинком распахнул дверь.

— Прощай, и да благословит тебя Господь, — сказал имаму Дориан.

— Иди, и пусть будет с тобой Божье благословение, — ответил имам. — И пусть Господь поскорее вернет тебя в Оман.

Они выбежали наружу и оказались в полутемном проулке, таком узком, что решетчатые балконы верхних этажей опустевших зданий почти соприкасались над их головами.

— Сюда, повелитель!

Истаф родился в этом городе, и эти проулки были местами его детских игр. Все побежали за ним и вскоре снова вырвались на солнечный свет. Перед ними лежали открытые воды залива, а невдалеке от берега ждал баркас «Эльфа», чтобы забрать их. Мансур закричал и замахал рукой Кумраху, стоявшему у румпеля. Матросы взмахнули веслами, и баркас устремился навстречу беглецам.

В это мгновение позади раздались злобные крики. Один из проулков внезапно ожил: из него высыпала толпа турок и оманцев и рванулась к причалу. Они гнались за беглецами, и их передний ряд ощетинился длинными пиками и острыми ятаганами. Дориан оглянулся через плечо и увидел, что баркас все еще находится на расстоянии пистолетного выстрела от них, за полоской зеленой воды.

— Держитесь вместе! — закричал он.

Они образовали тесный круг перед спуском на причал, встав плечом к плечу, лицом к врагу.

— Аль-Салил! — заорал араб, несшийся во главе нападающих.

Высокий и худощавый, он двигался как леопард. Его длинные жидкие волосы развевались у него за спиной, борода падала на грудь.

— Аль-Салил! — снова закричал он. — Я пришел за тобой!

Дориан узнал это безумное, фанатичное лицо.

— Кадем! — Голос Мансура зазвенел от ненависти — он тоже узнал араба.

— Я и за тобой тоже пришел, ублюдочный щенок грязного пса и кровосмесительной шлюхи! — продолжал вопить Кадем.

— Постарайся сначала достать меня! — Дориан сделал шаг вперед, и Кадем бросился на него.

Их клинки скрестились, когда Дориан парировал удар, нацеленный в его голову, и тут же направил свой клинок в горло Кадема.

Сталь звенела и скрежетала. Они впервые сошлись лицом к лицу, но Дориан сразу понял, что Кадем — опасный противник. Его правая рука действовала стремительно и мощно, а в левой он держал изогнутый кинжал, готовый проскользнуть в любую щель в обороне.

— Ты убил мою жену! — прорычал Дориан и снова сделал выпад.

— Я благодарен за то, что сумел исполнить свой долг. Но я должен и тебя тоже убить, — ответил Кадем. — Ради моего отца!

Мансур сражался справа от Дориана, а Истаф — слева, оберегая его фланги и в то же время стараясь не мешать ему. Шаг за шагом они отступали назад, к причалу, а атакующие напирали на них.

Дориан слышал, как нос баркаса ударился о каменный край пристани под ними, и Кумрах крикнул:

— Скорее, аль-Салил!

Ступени были скользкими от зеленой тины. Кадем, видя, что Дориан вот-вот снова ускользнет от его мести, яростно прыгнул вперед. Дориану пришлось отступить на шаг, и его правая нога скользнула по зелени. Он упал на одно колено и ради сохранения равновесия вынужден был на мгновение опустить клинок. Кадем шанса не упустил. Он сделал стремительный выпад, перенеся весь свой вес на правую ногу и метя в сердце Дориана.

Перейти на страницу:

Все книги серии Кортни

Кортни. 1-13 (СИ)
Кортни. 1-13 (СИ)

Кортни: Шоп и Гаррик Кортни, братья, соперничающие в любви — но готовые не задумываясь отдать жизнь друг за друга... Один — лихой и бесстрашный авантюрист, одержимый жаждой разбогатеть и идущий к своей цели, не выбирая средств. Другой — добросердечный и мирный фермер, способный, однако, до последней капли крови сражаться за то, что принадлежит ему по праву. Им выпало жить в жестокие времена. В Южную Африку снова и снова приходит война. Белые колонисты железной рукой подавляют восстания зулусов — однако и самим им предстоит очень скоро пережить унизительное поражение в англо-бурской кампании. Но Шон и Гаррик Кортни не привыкли отступать перед опасностью. Они слишком хорошо знают: Южная Африки — земля, где нет места слабым и малодушным.. Настоящая книга издаётся в память прекрасного мастера пера в историко-приключенческом жанре Уилбуру Смиту, ушедшему от нас 13 ноября 2021 года. Светлая память!                                                        Содержание:   КОРТНИ:    1. Уилбур Смит: Когда пируют львы.  2. Уилбур Смит: И грянул гром.  3. Уилбур Смит: Птица не упадёт.  4. Уилбур Смит: Горящий берег.  5. Уилбур Смит: Власть меча.  6. Уилбур Смит: Ярость  7. Уилбур Смит: Время умирать (Перевод: П. Киракозов)  8. Уилбур Смит: Золотой Лис (Перевод: Е. Комиссаров)  9. Уилбур Смит: Стервятники (Перевод: Д. Арсеньев) 10. Уилбур Смит: Муссон (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 11. Уилбур Смит: Голубой горизонт (Перевод: Дмитрий Арсеньев) 12. Уилбур Смит: Триумф солнца (Перевод: В. Заболотный) 13. Уилбур Смир: Ассегай (Перевод: Сергей Самуйлов                                                                                       

В. М. Заболотный , Д. Арсеньев , Е. В. Комиссаров , Павел Андроникович Киракозов , Сергей Николаевич Самуйлов , Уилбур Смит

Приключения / Прочие приключения / Исторические приключения
Когда пируют львы. И грянул гром
Когда пируют львы. И грянул гром

Земля Южной Африки щедро полита кровью – здесь столкнулись интересы тех, кто родился африканцем, и тех, кто пришел с другого континента, чтобы сделать эти территории своей собственностью. Белые переселенцы – буры – успешно сражаются с восставшими зулусами, но позднее унизительное поражение ожидает и самих колонистов. В это жестокое время выпало родиться братьям Шону и Гаррику Кортни. Один стремится к богатству, готовый добыть его любой ценой, другой – к мирной оседлой жизни на своей ферме. Обоим не занимать силы духа, недаром девиз доблестных предков Кортни гласит: «Я выдержу». Но однажды между неразлучными и преданными друг другу братьями словно черная кошка пробежала. Они стали соперниками на долгие годы, и для окружающих их вражда всегда была окутана тайной…«Когда пируют львы», «И грянул гром» – первые два романа из цикла о бесстрашных Кортни, чей славный род восходит к золотому веку пиратства. Романы издаются в новом переводе.Ранее роман «И грянул гром» издавался под названием «Раскаты грома».

Уилбур Смит

Приключения / Зарубежные приключения
Хищные птицы
Хищные птицы

Вторая половина XVII столетия, золотой век пиратства. Англия и Голландия ведут войну за морское владычество, а на войне все средства хороши. Английскому капитану сэру Фрэнсису Кортни выдано королевское разрешение преследовать, а попросту — грабить неприятельские торговые суда. Вместе со своим семнадцатилетним сыном Хэлом он патрулирует воды у берегов Южной Африки. Боевая каравелла Кортни охотится на голландский галеон, идущий из Ост-Индии и груженный золотом, драгоценными специями и редкой древесиной. Подобный трофей может принести целое состояние! И вот галеон взят на абордаж, но пиратское счастье мимолетно — в скором времени сэр Фрэнсис и Хэл попадают в руки безжалостных врагов…Роман «Хищные птицы» хронологически открывает эпопею о неукротимых Кортни, чей девиз гласит: «Я выдержу».Книга также выходила под названием «Стервятники» в переводе Д.Арсеньева.

Амадо Эрнандес , Наталья Романовна Рубинштейн , Н. Р. Рубинштейн , Т В Воронина , Т. В. Воронина

Приключения / Приключения / Боевики / Детективы / Детская образовательная литература
Стервятники
Стервятники

Воды у берегов Африки красны от крови, пролитой в войне Англии и Голландии за право морского господства.Каперы обеих сторон делают огромные состояния, охотясь за торговыми судами противника.Английский капитан сэр Фрэнсис Кортни, подобно морскому ястребу, преследует корабли Ост-Индской компании, чьи трюмы полны несметных сокровищ.Но вскоре удача изменяет сэру Фрэнсису — он гибнет от рук предателей. Тогда на капитанский мостик поднимается его семнадцатилетний сын Хэл, поклявшийся любой ценой отомстить убийцам отца…Незабываемая эпическая сага Уилбура Смита, написанная с прекрасным знанием реалий прошлого, переносит читателей в один из самых интересных периодов истории — полный приключений XVII век. [По хронологии написания это девятый роман из цикла «Кортни» (1997), однако по внутренней хронологии цикла это первое произведение в нём.]

Уилбур Смит

Морские приключения

Похожие книги

Террор
Террор

В 1845 году экспедиция под командованием опытного полярного исследователя сэра Джона Франклина отправляется на судах «Террор» и «Эребус» к северному побережью Канады на поиск Северо-Западного прохода из Атлантического океана в Тихий – и бесследно исчезает. Поиски ее затянулись на несколько десятилетий, сведения о ее судьбе собирались буквально по крупицам, и до сих пор картина происшедшего пестрит белыми пятнами – хотя осенью 2014 года грянула сенсация: после более чем полутора веков поисков «Эребус» был наконец обнаружен, и ученые уже готовятся приступить к изучению останков корабля, идеально сохранившихся в полярных водах. Но еще за несколько лет до этого поразительного открытия Дэн Симмонс, знаменитый автор «Гипериона» и «Эндимиона», «Илиона» и «Олимпа», «Песни Кали» и «Темной игры смерти», предложил свою версию событий: главную угрозу для экспедиции составляли не сокрушительные объятия льда, не стужа с вьюгой и не испорченные консервы – а неведомое исполинское чудовище, будто сотканное из снега и полярного мрака.

Дэн Симмонс

Приключения / Детективы / Триллер / Исторические приключения / Морские приключения