Верити прямиком направилась в свою каюту. Ее ошеломило то, что натворило здесь сражение. Вся ее одежда пришла в негодность: ее порвали цепки, запятнала морская вода. Флаконы духов разбились вдребезги, коробочки с пудрой треснули, а их содержимое рассыпалось по белью и чулкам. Но все это подлежало замене. Главной же заботой Верити были ее книги и рукописи. А прежде всего — редкие, прекрасно иллюстрированные столетние тома Рамаяны. Это был личный дар Верити от Мухаммед-шаха, Великого Могола, в благодарность за ее службу как переводчицы во время его переговоров с сэром Гаем. Верити уже перевела первые пять томов великого индийского эпоса на английский язык.
Еще среди ее сокровищ находился экземпляр Корана. Его подарил девушке султан Обайд, когда она с отцом в последний раз посещала его во дворце Топкапи-Сарай в Константинополе. Подарок был сделан с условием, что девушка переведет его на английский. Предполагалось, что эта книга — подлинник аутентичного текста, уточненного и исправленного калифом Усманом через двенадцать лет после смерти пророка Мухаммеда. Верная данному султану обещанию, Верити уже почти завершила перевод этого основополагающего труда. Ее рукописи стали результатом двух лет кропотливого труда. С замершим сердцем Верити подняла крышку сундука, в котором спрятала бумаги, укрывая их от падавших досок и прочих угроз.
Она издала облегченный возглас, убедившись, что рукописи не пострадали.
Тем временем Дориан и Мансур обыскивали большую каюту сэра Гая за соседней дверью. Руби Корниш передал им все ключи.
— Я ничего там не трогал, — сказал он.
Слову капитана можно было верить.
Дориан забрал на хранение все корабельные журналы «Арктура» и прочие документы. В запертых ящиках письменного стола они обнаружили личные бумаги Гая и его дневники.
— Это может стать весьма ценным доказательством деятельности моего брата, — с мрачным удовлетворением сказал Дориан, — и его делишек с Зейном аль-Дином и Ост-Индской компанией.
Потом они вернулись на палубу и сломали печати на люках главного трюма. Подняв крышки, они спустились. В трюме нашлось огромное количество мушкетов, мечей, сабель и наконечников копий, новехоньких, все еще покрытых смазкой. Еще там лежали порох и снаряды, двадцать легких полевых пушек и множество другого военного снаряжения.
— Этого вполне достаточно, чтобы начать настоящую войну или революцию, — сухо заметил Дориан.
— Это и есть цель дяди Гая, — согласился Мансур.
Многое здесь оказалось повреждено морской водой. Для того чтобы очистить трюм от этого груза, понадобилось немало времени. Наконец они добрались до самого дна, но так и не нашли золота, обещанного им девушкой.
Мансур выбрался из жаркого вонючего трюма и пошел искать Верити. Она сидела в своей каюте. Мансур помедлил перед входом. За это короткое время она привела все в порядок, восстановив идеальную чистоту. И теперь сидела за письменным столом красного дерева под потолочным иллюминатором. Она уже не выглядела как сирота, облаченная в его слишком большую одежду. Вместо этого Верити надела свежее голубое платье из органзы с широкими рукавами, что сужались книзу и были отделаны чудесными кружевами. На шее девушки блестела роскошная нитка жемчуга. Она читала книгу в драгоценном серебряном переплете, украшенном гравировкой и драгоценностями, и делала заметки в другой, в простой веленевой обложке. Мансур увидел, что страницы там плотно исписаны мелким изящным почерком Верити.
Она подняла голову и, посмотрев на Мансура, нежно улыбнулась:
— О ваше высочество, неужели я удостоилась вашего внимания? Весьма польщена.
Несмотря на разочарование из-за пустого трюма, Мансур с восхищением уставился на нее.
— Я никогда ни на мгновение не усомнился в том, что ты самая прекрасная из женщин, каких я только видел, — с благоговением в голосе произнес он.
В новом наряде она казалась ему совершенной драгоценностью.
— Зато вы, сэр, весьма потны и перепачканы, — засмеялась Верити. — Но я уверена, что вы пришли не ради комплимента.
— Там нет ни единой монеты, — с запинкой выговорил Мансур.
— А вы потрудились заглянуть под доски пола, или их нужно называть палубой? Я не так долго в море, чтобы разбираться во всех этих терминах, так что ты уж прости меня, если я выберу неверные слова.
— Я с каждым часом люблю тебя все больше, моя дорогая умница! — воскликнул Мансур и помчался обратно в трюм, крича плотникам, чтобы поспешили за ним.
Верити подождала до тех пор, пока стук и треск в трюме внезапно не затих. Тогда она отложила Рамаяну и поднялась на палубу. Там девушка подошла к открытому люку. Она появилась как раз вовремя, чтобы увидеть, как первый сундук почтительно извлекли из тайника под палубой. Он оказался таким тяжелым, что понадобились объединенные силы Мансура и пятерых дюжих матросов, чтобы поднять его. Когда один из плотников развинтил крышку, изнутри хлынула вода — сундук оставался затопленным с тех пор, как корабль налетел на рога Обманщика.