Говорят, что с тобою должна я играть и лукавить,Но, завидев тебя, я теряю рассудка следы.Умирая от жажды, не в силах я губы заставитьХоть на миг окунуться в прозрачные струи воды.Но я рада теперь, что не верила низким советам,—Не хитрила с тобой, чтоб услышать желанный ответ.Как бы ни было больно, жалеть я не стану об этом,—Иногда пораженья бывают достойней побед.1956
«Тебе всё хочется любви…» Перевод Д.Орловской
Тебе всё хочется любви.Участья постоянного.В том нет дурного ничегоИ ничего нет странного.Всегда у сердца в тайникеТак много сокровенного.В том нет дурного ничегоИ необыкновенного.1957
«Ты на меня взглянул с улыбкой…» Перевод В.Звягинцевой
Ты на меня взглянул с улыбкой,—С меня и этого довольно.Сверкнул по взгляде промельк зыбкий,—С меня и этого довольно.Не так уж много людям нужно:И капелька росы жемчужнойРасскажет, что весна настала.Ты улыбнулся мне невольно,Во взгляде искра заблистала,—С меня и этого довольно.1956
ОДИН-ЕДИНСТВЕННЫЙ. Перевод В.Звягинцевой
Ты — песня счастья,Луч средь ненастья один-единственный.Стих мой любимый,Неповторимый, один-единственный.Бьюсь я безмолвно,Тщетны усилья.В сердце мне словноКолышек вбили один-единственный.Вынуть? Не вынешь.Сгинуть? Не сгинешь.Как ни прикинешь —Горя не минешь… Один-единственный…1957
«Лицо твое вспомнить хотела…» Перевод Эм. Александровой
Лицо твое вспомнить хотела,И вспомнить никак не могла,—Пыльцой на нем время осело,И дымкою даль обвила.Лицо твое вспомнить хотела,И вспомнить никак не могла,Душа ль оскудела дорогойИль крылья сдают, может быть?Ах, передохнуть бы немного,Со старостью повременить!А путь мой неровный, негладкийЗовет без оглядки вперед,—За днем, по-осеннему кратким,Бескрайняя ночь стережет…Лицо твое вспомнить хотела,И вспомнить никак не могла,Пыльцой на нем время осело,И дымкою даль обвила…1957
«Как солнцем спаленная нива…» Перевод Эм. Александровой
Как солнцем спаленная нива,Тоскую о свежем глотке,А ты, кипарис горделивый,Стоишь в стороне, в холодке.Закат отпылал, до крупицыКолосьям свои жар передав.Слыхала я, где-то струитсяПрохладный родник среди трав…Над нивою, выжженной зноем,Дымок желтоватый повис,—А ты так же зелен и строен,Надменный, чужой кипарис.1956
А ТАКЖЕ ТЫ.
Перевод Г.ЛевинаВесь мир, вселенная со мной,А также ты.И песня зреет в час ночнойИ говорит со мной одной,А также ты.Устала я,Уходят вдальМои пути…Куда ведет меня печаль?Куда влечет?Чего мне жаль?За чем идти?Мне нуженЧей-то острый взор…