Читаем Горная дорога полностью

Этими вот самыми рукамиЗвезды с неба                  я б свести могла,А потом —               другие бы зажгла!На скале, на голом камне,Как цветок,               колючка б расцвелаПод моими теплыми руками!Что же я до времени старею,Без толку              куда уходят дни?Мной еще не взращены                                деревья,Мной еще              не зажжены огни.Я, как зерна,               разбросать должнаВёсны       сердца моего                         по свету,Новую должна зажечь планету.А она —        еще не зажжена.

1957

«Ну что мне рассказать? О чем?..» Перевод Д.Орловской

Ну что мне рассказать? О чем?Мне нечего сказать.Как прежде, покидаю домИ прихожу опять.В саду по-прежнему цветы,Журчанье ручейка.От зноя, пыли, духоты —Обычная тоска.И я по-прежнему живуВ далеком царстве грез,И сны я вижу наяву,И счастья жду всерьез.Все разошлись — и я однаИ в доме и в саду.В свои мечты погружена,Я вновь чего-то жду.Я жду, я верю, и опять,Покуда жизнь в груди,Я буду верить и мечтать,Что радость впереди.

1953

«С рождением каждого дня…» Перевод Д.Орловской

С рождением каждого дняЯ словно рождаюсь снова.Как девочка, петь готоваС рождением каждого дня.Лишь только лучи блеснут,Лишь солнце меня разбудит —Надежды, мечты и людиМеня за собой влекут.Весь мир в этот ранний часТак молод, и свеж, и ярок!Он мой — он мне дан в подарок.Он красками радует глаз.Я вижу добро и свет,И вот уже нет печали,Заботы навек пропали,Как будто их вовсе нет.Весь мир покорил меня,Все дороги мне и милы,Рождаются новые силыС рождением нового дня

1956

«На далеком моем пути…» Перевод В.Звягинцевой

На далеком моем путиСвет мерцает издалека,Лист на ветке дрожит слегкаНа далеком моем пути.Где-то песня еще слышна,И задумчива и нежна;Разгорается огонек…Вон вдали поднялась рука,—Развевается в ней платокНа далеком моем пути.Есть еще мне о чем мечтать,Есть чему жар души отдать,Есть вершины, куда прийтиЯ должна хоть в конце пути.

1955

«Где-то вдали оставив пределы…» Перевод Л.Мартынова

Где-то вдали оставив пределыгорода, шумного, как бурные воды,пришла я и онемелау ограды нашего огорода.Предо мной пылают нивы,молча, не шевелясь,и глядит на меня с рыжей гривыжара, как немигающий глаз.Чало пролаял раз-два и заснул сейчас же,желтая курица крутит головкойи что-то понять стремится.Зевает хижина наша,прислонившаяся к шелковице.Старая бабушка под старым деревомпо старинке старою прялкой старую                                               грусть прядет.Я хожу то вверх, то вниз по тропинкеи не знаю, куда она ведет.

1956

«Тяжело в тени стоять…» Перевод Г.Левина

Перейти на страницу:

Похожие книги