Читаем Горная дорога полностью

Тяжело в тени стоять,Но и солнца свет слепит.Путь мой трудно всем понять,Много счастья — не сулит…Молодость была, а с нейБоль исканий и утрат.С каждым новым днем яснейПромахи мои стократ.Смолоду не сгорбил грузИспытаний и потерь,А теперь я не согнусь:Я сломалась бы теперь!

1956

«Капли, как бусы, нанизаны…» Перевод Р.Сефа

Капли, как бусы, нанизаныНа ниточки-провода.Медленно падают вниз они —Кап…Не ищи следа.Кап…И память невернаяМне говорит: «Вперед».Кап…И уже, наверное,Мой подходит черед.Кап…И жизнь уже прожита,Капля летит звеня…Мир огромный, как сможешь тыЖить один, без меня?

1957

«За окошком…» Перевод А.Ахматовой

За окошком     воет ветер,В двери гулко     рвется ветер.Ах! Чего еще ты хочешь     и смущаешь мой досуг?!В этот светлый     час покояЧто с тобой, скажи, такое,     сумасшедший, грозный друг?Я равна тебе,     я сноваВ блеске крыльев…     Мысль и словоЯ, как ты, держу в объятьях     дорогих моих друзей,И летаю     я повсюду,Я подобна     только чуду,Но я мощи не имею     или быстроты твоей.И я трачу     в вихре чувстваЧасто     все мое искусство…Так себя я расточаю,     расточаю всю себя.

1954

«Ты порой пугаешься сама…» Перевод В.Соколова

Ты порой пугаешься самаДум своих. Припомнить все поступки,Все слова — и мысль нейдет с ума:Неужель толкла ты воду в ступке?Неужель, по ветерку скользя,Ты жила — и вот стоишь пред былью:Близорукие твои глазаЗастилало золотистой пылью.Может быть, одна лишь ты былаСобственными песнями довольна.Может,Даже строчкаНе леглаНа сердца других — светло иль больно.Может, жизнь твоя, что зря сгорела,Никого на свете не согрела,И, напрасный свой напев любя,Ты одна и слушала себя.Ты поймешь потом (но будет поздно),Что себя ты сделала бескрылой,Что, как искры на ветру, без пользыУнеслись твои былые силы.Будет пусто на сердце, неладно.И когда придет твоя зима,Ты увидишь вдруг,Как беспощадноОбманула ты себя сама.

1955

«Смотрела молча я на вал…» Перевод Б.Слуцкого

Смотрела молча я на вал,Что предо мною бушевал,И восхищалась возмущеньем,Которого он не скрывал.У берега его волнаБыла песком замутнена,Зато морская глубинаВсегда чиста,Всегда ясна.

1958

ЧУЖАЯ ВЕСНА. Перевод М.Петровых

Помедли, весла, чужая весна…Давно ль ты была моею весною!Недолго же ты была мне верна, —Едва разгорясь, рассталась со мною.Как светел твой день, кротка                                         тишина!С тобою душа светлее, добрее.Помедли, весна, чужая весна,Отрадой чужой я сердце согрею.

1956

«Дорогое что-то…» Перевод Г.Левина

Перейти на страницу:

Похожие книги