Читаем Горная тропа полностью

Рассветный хмельНад синей тьмой,Моя свирельДа жребий мой,—Да гордый умВне смертных уз,Да прихоть дум —Вот весь мой груз!Простор валов,Их зыбкий снег —Мой верный кровИ мой ночлег…Все — свет, покойВ моем кругу,И дым людскойНа берегу!<p>ПЕСОЧНЫЕ ЧАСЫ</p>Текут, текут песчинкиВ угоду бытию,Крестины и поминкиВплетая в нить свою…Упорен бег их серый,Один, что свет, что мгла…Судьба для горькой мерыСтрую их пролила…И в смене дня и ночи,Скользя, не может нитьНи сделать боль короче,Ни сладкий миг продлить…И каждый, кто со страхом,С тоской на жизнь глядит,Дрожа над зыбким прахом,За убылью следит,—Следит за нитью тонкой,Тоской и страхом жив,Над малою воронкойДыханье затаив!<p>РАЗДУМЬЕ</p>Жизнь мельницы в движенье вихрь приводит,     А смертный жребий — боль…Блажен, кто в ней, служа судьбе, находитСвой скудный хлеб и соль!Весь мед цветка в свой дом пчела уносит,     А цвет души — любовь…Блажен, кому она свой трепет броситВ пустынный дух и кровь…Над бездной ночи властвует зарница,     А сердцем правят сны…Блажен, блажен, чья полночь осенитсяСверканьем их волны…Пучину вод приход весны вскрывает,     Глубь мира — горечь дум…Блажен, кто снег познанья призываетНа праздный жар и шум!<p>В ГОРАХ</p>Спят вечные горы… И немыИх выси… И строен их ряд…Лишь ярко их снежные шлемы,Забрала и копья горят…И молкнет в лазурном их дымеВесь трепет долинный и гул…И полдень, раскрытый над ними,В их раме зубчатой уснул…Лишь плавно, цепляясь за кручи,Где строит свой храм тишина,Плывут, чередуются тучи,Как звенья их белого сна…И в область томленья и пени,К nopory тревоги людскойНисходят их строгие тени,Их светлая тишь и покой…И в мире бессменной недолиЯ снова молюсь бытию,И клятву безропотной болиБезмолвным вершинам даю…<p>DEO IGNOTO<a l:href="#n_7" type="note">[7]</a></p>

Памяти Н. Л. Тарасова

Жертву живуюВедут к алтарю…В сумрачном храмеНе я ли горю!Грозно мелькаетСквозь жертвенный дымДревняя жрицаСо взглядом седым…Тянется к жертвеКостлявой рукой —Горестный каменьЖдет крови людской!Мечется пламяИ блещет, дрожа,Алым пыланьемНа стали ножа…В храме пустынномБезмолвен и строг,Каменноликий,Неведомый Бог…Зарево СмертиНад зыбким огнемКрасной улыбкойПылает на Нем…Жребий свершился,И глухо легла,Жизнь замыкая,Великая мгла…Смерклось, и в храмеТаинственно пустЖертвенный кубокУ каменных уст!<p>КАРУСЕЛЬ</p>В час пустынный, в час метели,В легком беге карусели,     В вихре шумном и лихом,В вечер зимний, в вечер серый,Мчатся дамы, кавалеры,     Кто — в карете, кто — верхом…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия
Поэзия Серебряного века
Поэзия Серебряного века

Феномен русской культуры конца ХIX – начала XX века, именуемый Серебряным веком, основан на глубинном единстве всех его творцов. Серебряный век – не только набор поэтических имен, это особое явление, представленное во всех областях духовной жизни России. Но тем не менее, когда речь заходит о Серебряном веке, то имеется в виду в первую очередь поэзия русского модернизма, состоящая главным образом из трех крупнейших поэтических направлений – символизма, акмеизма и футуризма.В настоящем издании достаточно подробно рассмотрены особенности каждого из этих литературных течений. Кроме того, даны характеристики и других, менее значительных поэтических объединений, а также представлены поэты, не связанные с каким-либо определенным направлением, но наиболее ярко выразившие «дух времени».

Александр Александрович Блок , Александр Иванович Введенский , Владимир Иванович Нарбут , Вячеслав Иванович Иванов , Игорь Васильевич Северянин , Николай Степанович Гумилев , Федор Кузьмич Сологуб

Поэзия / Классическая русская поэзия / Стихи и поэзия