Читаем Горная тропа полностью

АККОРДЫ

В даль из перламутраКинув трепет звона,Развевает утроСиние знамена…У рассветной двери,В песне о просторе,Славлю в равной мереКапельку и море…Вспыхнул полдень яркийКрасными кострами…Сердце — трепет жаркий!Дух мой — пламя в храме!Серым покрываломВечер пал на землю…С дрожью в сердце маломЖребий тьмы приемлю…Труден путь над безднойК неземному краю…К вечной тайне звезднойРуки простираю!

РАЗДУМЬЕ

Истекает срок за сроком,Гнется стебель, меркнет цвет —Пена, взрытая потокомУстремленных в вечность лет…В смене тени и сверканьяДышит время, миг поет…То же темное алканьеЧасу час передает…Входит в круг борьбы немолчнойТишь, меняющая сны,Где лишь звонче ропот желчныйОбделенной седины…В неизменности и в сменеХрам беззвездный строит мгла,Где лить светится средь тениБледность скорбного чела…

ДРОБЛЕНИЕ

Как бы ни цвел неизмеримоВ пыланьи мира каждый миг,В нем, тайным страхом одержимо,Трепещет сердце, дух поник…И все встречают вихрь мгновеньяХолодным взглядом сироты,И что ни доля, то — дробленьеНевозвратимой полноты…И каждый-каждый, судя строго,Своим случайным часом жив,Отторгнув грудь свою от Бога,Себя от мира отделив!Как будто в жизни не от века,Хвалою майскою звеня,Сверкает в доле человека —Живое пламя — чудо дня!И будто, звездными волнамиБаюкая безгранно нас,В безмолвных высях не над намиПлывет-цветет полночный час!

СЕЯТЕЛЬ

Древним плугом поле взрыто,Будут зерна в глубине!Ширь пустынная открытаЗеленеющей весне…В древнем поле, над оврагом,Вековой своей тропой,С зыбкой ношей, мерным шагомБродит Сеятель слепой…Он бессмертною десницей,Строго помня свой завет,Сеет плевелы с пшеницей,Хлеб людской и божий цвет…Будет год ли урожайный,Иль бесплодье ждет зерно,Приговора вечной тайныСтарцу ведать не дано…Он лишь мерно, горстью полной,Рассыпает вдоль межиЛетний трепет, шелест, волны,Звон и пенье в поле ржи…Из лукошка роковогоОн лишь сеет дар Творца —Скудный свет людского кроваИ проклятие жнеца!

BЕATI РОSSIDЕNТES[9]

Блажен, чей день лазурным кругомОблек поля, венчал простор…Блажен, чей путь проходит лугом,Где пестрый цвет встречает взор…Блажен, кто, жизнью ослепленный,Весь предан мигу, с мигом слит,По краю пропасти бездоннойБез дум и ужаса скользит…Блажен, в ком слиты воединоСлучайность жизни и судьба,Кто с гордым сердцем господинаСвершает горький труд раба…Блажен, кто, жребий вверив зною,Избранник Солнца, гаснет с ним,—Блажен, кто силой неземноюОт смертной горечи храним…

ВЕЧЕРНЯЯ ПЕСНЯ

Входит под сирую кровлюВечер… И тесен мой кров!Малое сердце готовлюК таинству звездных миров…
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия