Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Although electric cars are nippy, stylish and as easy to drive as conventional vehicles, electric motoring has some distinct disadvantag­es — проворный, ловкий, шустрый.

Hillary Clinton felt the "Bern" again when Bernie Sanders, her ri­val, nipped her to a surprise victory in the state — победить противника лишь с незначительным отрывом.

He used his powers as proconsul to overrule local tyrants, nitwits and crooks — дурак, ничтожество, простофиля, кретин.

Let me poke some nitpicking fun: I said: "Singapore is a great coun­try alright, but it ain't China, or India"; To encounter bureaucratic nit­picking — мелочные придирки; выискивание недостатков; педантство.

They rebuffed a plea from Republican legislators in Arizona that would have nixed a fix to partisan gerrymandering — запрещать, отменять.

This was anathema to Einstein and others: it looked as if informa­tion was travelling faster than light, a no-no in the special theory of rela­tivity — нечто недозволенное, табу.

Once exposed and developed the silver particles would concen­trate at nodal points from the intersection of direct and reflected light waves центральный; опорный, основной, узловой.

Mr Putin said that unauthorised political protesters faced a "club on the noggin" — маленькая кружка, маленькая чашка.

Mr Duhalde has risen from Peronism's sometimes noisome lower depths — нездоровый, вредоносный.

Mr Agha seems nonplussed by the stupidity of the question — удивленный, смущенный.

The other, Albert Ho Chun-yan, is thus a no-hoper — лошадь, на которую заведомо не стоит ставить.

Businessmen of all stripes mingle by the pool before seeking out one of many nooks and crannies for confidential chats — укромный уголок.

Yet in Britain it has nosedived and the employment rate of young people not in full-time education is now at its highest since 2007 — резко падать, снижаться.

The shift to less salty nosh as one of the firm's most important changes since easy-open cans — еда, пища.

Nostrum of passive groupthinkyields no fruit at all, why per­sist? — панацея, лекарство от всех болезней; излюбленный прием (политической партии).

I'm starting to wonder if the political classes liked things better with the war — certainly fewer nosy questions from journalists and civil society — пронырливый; надоедливый.

Since coming to power in 2007, Poland's centrist Civic Platform (PO) party has notched up an unbroken string of victories in national elections отмечать, записывать (победу).

This time any hopes that the king might work the same magic came to nought — ничтожество, пустое место (о человеке), нуль.

Yanukovich shows no sign of having the intellectual or political nous a successful president needs; To attend film school in Seoul, and eventually to bring more of their artistic nous to South-East Asia ум; разум; интеллект, здравый смысл.

A drinks company must be able to depend on a powerful brand; but it also needs to come up with sought-after novelties — инновация, нововведение.

Geology deals with the now: the 10,000-year-old Holocene epoch, a peculiarly stable and clement part of the Quaternary period — настоя­щее время; данный момент.

Yet the noxious cloud may not prove quite so unpleasant for the Italian-American carmaker — вредный, вредоносный, нездоровый.

A more nuanced criticism is that too little has been done to reduce Portsmouth's dependence on the navy — нюанс, оттенок.

The nub of Obama's problem; the nub of Boeing's complaint was that USAF has used subjective criteria — суть, соль, мораль (дела, рассказа).

BIT has pioneered the use of psychology to help policymakers change behaviour through "nudges" rather than taxes or laws — слегка подталкивать, побуждать.

He was nudged out of his CEO's chair; After months of nudges and winks — слегка подталкивать локтем, побуждать, заставлять.

The system seems to work on a wink-wink, nudge-nudge basis — подмигивание и подталкивание локтем.

Trade between India and Pakistan, for example, is nugatory — никчемный.

His opposite number, Wu Shengli, did not miss the opportunity to miss an opportunity — представитель другой стороны.

Perhaps the scale of the atrocity numbs moral outrage — пора­жать, ошеломлять.

Mr McCain faces a tough primary battle against a dingbat who frets about man-on-horse nuptials — свадьба; венчание, бракосочетание; женитьба.

His wife Rahsan, who ran the DLP with him, was said to have him firmly under her thumb and to nurse his political grudges for him — лелеять (мысль, надежду), питать (иллюзии).

Its likely, just that the conditions allow the possibility that some nutter influenced by right wing pundits/fox/radio will kill off some mi­nor democratic politician — псих.

The government has now made the statue's removal a cause cele- bre for every nutty Russian nationalist wanting to throw a punchcвихнувшийся, ненормальный; дурацкий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука