Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

They received almost off-puttingly good reviews-five stars apiece from the Times — сбивающий с толку; обескураживающий.

The oft-heard argument about Hungarian fiscal policy is that Mr Gyurcsany's government will make progress in 2007 — часто повторя­ющийся.

Holidays are a concentrated chance to ogle other clans' frictions and fissure — смотреть с вожделением (на кого-л.); пожирать глазами.

North Korea has a thriving black market in everything from computers to fine cognac, oiled by corrupt Chinese customs officials — промазать взяткой.

"You're still an oinker," he told his comrade-in-arms — жирдяй, толстяк.

The toxic echo-chamber of social media, plus untreated mental ill­ness, help turn stalkers and oddballs into murderous maniacs — чудак, оригинал.

Tories hate John Bercow because they see him as an oleaginous, rather than because of his opinions — елейный.

But the raw-milk Camembert and other olfactory treats are tucked away behind rows of rice — обонятельный.

Deng said he hoped debate on major historical questions would come to an end, it was a sort of historical omerta — омерта (кодекс молчания у членов мафии).

They are culturally very different, but the political parallels are ominous — зловещий, угрожающий.

The spark for the protests was the government's omnibus budget bill — всеобъемлющий.

If there is a God, and God is a sentient being, let alone omniscient, God would be weeping — всеведущий, всезнающий.

An omnivorous reader, he described a subtle feeling of aliena­tion, as though he was perceiving the world of canonised letters with his nose — всеядный; всепоглощающий.

His book, which is a lazy, once-over-lightly non-apology of a life, does not restore it — беглый взгляд.

One-off tourists; using a one-off example from a slightly self- loathing drama queen to prove a point hardly makes for good journal­ism одноразового употребления.

Overriding the onerous and complex state regulations — обре­менительный; трудный.

TAM now belongs to Star and LAN to oneworld, but regulators will force the merged carrier to choose — взгляд на мир, в котором все люди зависимы друг от друга.

To woo Belarus, an on-off Russian ally прерывающийся; с пе­рерывами.

A welcome onslaught on corruption raises some fears of a police state — стремительная атака, нападение.

The onus of tolerating others' beliefs are on us all — бремя, от­ветственность, долг.

They may also have taken comfort from the agency's conclusion that GE's industrial businesses should continue to pump oodles of cash — огромное количество, уйма.

This lack of economic oomph is often justified by France and its friends as the price of the vaunted French "quality of life" — живой, энергичный.

This Zurich institution is so Teutonic you can almost hear the oom- pah band: long tables, dark wood, huge steins of beer and sausages — умпа, (ритмичный бас трубы в духовом оркестре).

Such countries tend to have opaque governance, and you're often left guessing what the regime is trying to communicate with its actions — непроницаемый, темный.

The young are passionate, opinionated and barely aware of the elections — самоуверенный; упрямый.

That, however, has not stopped Chinese newspapers and internet opiners from discussing avidly a case that has clearly caught the public interest — дающие профессиональное заключение.

America's role in ending Soviet hegemony as a root cause of much anti-American opprobrium; The same combination of opprobriumand realpolitic Iran didn't want more international opprobrium — позор; бесчестье.

Los Angeles also included an opt-out clause, which gave Mr Greinke the option to tear up the second half of the agreement — не при­нимать участия; устраняться.

As long as the congratulations, prizes, distinguished chairs, and opulent salaries continue, the answers will be the same — процветающий.

For a man who has orated at length on the perils of government peering eyes, Mr Paul's defiance seems short-sighted — ораторствовать, разглагольствовать.

The physicists, mathematicians, ordnance experts and others lis­tening to Mr Serber were a diverse lot — боеприпасы.

Get orf my land!; while Poland is involved and leads two already operational groups and third under construction, all specialized orf course for a heavy lifting — контагиозный пустулезный дерматит.

We've put materials on the walls, like Russians hang ornate car­pets on their walls for insulation — витиеватый, изощренный.

The likelihood that Donald Trump will be the Republican nominee for president indicates that voters are in an ornery mood — злобный, злой.

A bit Orwellian for drugmakers to keep such intimate tabs on their customers — характерное для произведений английского писателя Дж. Орвелла; манипулирующий фактами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука