Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

The result was considered beyond the pale even by a Dagest- ani court, which annulled the result граница, черта, пределы; рамки поведения.

The exhibition will present it not as a shrine but as a palimpsest, as full of meaning as it is of bloodshed — что-л., имеющее скрытую сторону, невидимую на поверхности.

Even in Britain, where the hospice movement beg an, access to pal­liative care is patchy — смягчающий.

Expatriate spouses living pampered lives in Moscow often think it would be nice to write a book about their time there — баловать, потакать, изнеживать.

In turn civil servant, pamphleteer, don and college bursar, edi­tor, company chairman, patron of the arts, government spokesman and adviser памфлетист.

The introductions are panning out to be a child-rearing compe­tition — преуспевать; устраиваться.

Bush with panache; His panache, his brains and energy Behind the panache of his ideas особый стиль, своеобразие.

Neither green cachet or a couple additional miles on the gallon is not worth the risk of getting pancaked in a crash — становиться плоским.

The pandemonium that ensued gave rise to the multi-billion- dollar security industry — ад, преисподняя.

That may sound Panglossian, but it is better than raising voters' expectations only to dash them later; The phlegmatic and the Panglos­sian — наивно оптимистичный (по имени одного из героев повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759 г.), философствующего глупца, проповедника теорий оптимизма и гармонии — Панглосса).

His opponents say he is pandering to Jewish voters in Toronto and Montreal — сводничать.

Chinese officials have recently had a pang of food-safety con­science, and WalMart has offered an easy target — душевная боль, угрызения совести.

Mrs Clinton comes with a pantechnicon full of baggage — склад для хранения мебели.

I'll bet my panful of hot buttered plantains that was sarcasm; Pre­sence of goldby panful — полная кастрюля, сковорода, миска.

In emerging Asian countries, unlike the West, more consumption is not a panacea rather more investment leads to longterm economic growth — панацея, универсальное средство, спасение.

Mr Emanuel is famous for being the president's most pugnacious panjandrum and congressional and media manipulator; Party's top pan­jandrums — важная персона, "шишка".

A bit of tax relief, including a cut in value-added tax for hotels, which voters deemed an egregious pander to the FDP — пособник, сообщник, соучастник.

Regular contact on the full panoply of issues — масса, множе­ство, совокупность.

But Aadhaar is a poor way to build up an Orwellian panopticon, Mr Nilekani argues — собрание разнообразных необычных предметов.

This panmictic party; panmixia thus came full circle — беспо­рядочное скрещивание.

What you serve up in this piece is pure pap; Drowned in a sea of pap — каша, пюре; детское питание; протертая пища.

Yet on October 28th Mr Prodi chaired a summit of coalition bigwigs who once again papered over the cracks — замазывать, сглаживать (противоречия, различия).

But his story is also a parable of the changes — both good and bad — in the rural west иносказание, притча.

What to do with old computers, monitors, keyboards, printers, phones and other digital paraphernalia? — атрибуты, принадлежности.

The most senior person toppled by the current anti-graft cru­sade, had multiple paramours; former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18 — любовник; любовница.

Cuba freed Ariel Sigler, a paraplegic dissident, after he had spent seven years in jail on charges of treason — страдающий параличом нижних конечностей.

Descriptions such as "his splayed shoes creping along the floor, sliding across patches of lino" or "the day is an elegant parasol tasselled with clouds" stay with you long after you have read them — балдахин, тент.

Last year's drought has parched rivers and fields, pushing rural people into the towns — сохнуть, пересыхать.

The pardons dent the credibility of the political system and will test the president's ability помилование; амнистия.

If it is to provide only a minimum standard of living, there is plenty of scope to pare back benefits — обстругивать, обрезать.

He even managed to parlay a badly-handled war in Iraq into a vote winner — использовать для получения выгоды.

The economy, although improving, remains in a parlous state — затруднительный, рискованный, тяжелый.

After parleying to agree the terms of the ceasefires, most offi­cers mingled with the enemy just as keenly as their men did — говорить (на иностранном языке); обсуждать, договариваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука