The result was considered beyond the pale
even by a Dagest- ani court, which annulled the result — граница, черта, пределы; рамки поведения.The exhibition will present it not as a shrine but as a palimpsest,
as full of meaning as it is of bloodshed — что-л., имеющее скрытую сторону, невидимую на поверхности.Even in Britain, where the hospice movement beg an, access to pal
liative care is patchy — смягчающий.Expatriate spouses living pampered
lives in Moscow often think it would be nice to write a book about their time there — баловать, потакать, изнеживать.In turn civil servant, pamphleteer,
don and college bursar, editor, company chairman, patron of the arts, government spokesman and adviser — памфлетист.The introductions are panning out
to be a child-rearing competition — преуспевать; устраиваться.Bush with panache;
His panache, his brains and energy Behind the panache of his ideas — особый стиль, своеобразие.Neither green cachet or a couple additional miles on the gallon is not worth the risk of getting pancaked
in a crash — становиться плоским.The pandemonium
that ensued gave rise to the multi-billion- dollar security industry — ад, преисподняя.That may sound Panglossian,
but it is better than raising voters' expectations only to dash them later; The phlegmatic and the Panglossian — наивно оптимистичный (по имени одного из героев повести Вольтера «Кандид, или Оптимизм» (1759 г.), философствующего глупца, проповедника теорий оптимизма и гармонии — Панглосса).His opponents say he is pandering
to Jewish voters in Toronto and Montreal — сводничать.Chinese officials have recently had a pang
of food-safety conscience, and WalMart has offered an easy target — душевная боль, угрызения совести.Mrs Clinton comes with a pantechnicon
full of baggage — склад для хранения мебели.I'll bet my panful
of hot buttered plantains that was sarcasm; Presence of goldby panful — полная кастрюля, сковорода, миска.In emerging Asian countries, unlike the West, more consumption is not a panacea
rather more investment leads to longterm economic growth — панацея, универсальное средство, спасение.Mr Emanuel is famous for being the president's most pugnacious panjandrum
and congressional and media manipulator; Party's top panjandrums — важная персона, "шишка".A bit of tax relief, including a cut in value-added tax for hotels, which voters deemed an egregious pander
to the FDP — пособник, сообщник, соучастник.Regular contact on the full panoply
of issues — масса, множество, совокупность.But Aadhaar is a poor way to build up an Orwellian panopticon,
Mr Nilekani argues — собрание разнообразных необычных предметов.This panmictic
party; panmixia thus came full circle — беспорядочное скрещивание.What you serve up in this piece is pure pap;
Drowned in a sea of pap — каша, пюре; детское питание; протертая пища.Yet on October 28th Mr Prodi chaired a summit of coalition bigwigs who once again papered over
the cracks — замазывать, сглаживать (противоречия, различия).But his story is also a parable
of the changes — both good and bad — in the rural west — иносказание, притча.What to do with old computers, monitors, keyboards, printers, phones and other digital paraphernalia?
— атрибуты, принадлежности.The most senior person toppled by the current anti-graft crusade, had multiple paramours;
former railways minister Liu Zhijun is rumoured to have kept 18 — любовник; любовница.Cuba freed Ariel Sigler, a paraplegic
dissident, after he had spent seven years in jail on charges of treason — страдающий параличом нижних конечностей.Descriptions such as "his splayed shoes creping along the floor, sliding across patches of lino" or "the day is an elegant parasol
tasselled with clouds" stay with you long after you have read them — балдахин, тент.Last year's drought has parched
rivers and fields, pushing rural people into the towns — сохнуть, пересыхать.The pardons
dent the credibility of the political system and will test the president's ability — помилование; амнистия.If it is to provide only a minimum standard of living, there is plenty of scope to pare
back benefits — обстругивать, обрезать.He even managed to parlay
a badly-handled war in Iraq into a vote winner — использовать для получения выгоды.The economy, although improving, remains in a parlous
state — затруднительный, рискованный, тяжелый.After parleying
to agree the terms of the ceasefires, most officers mingled with the enemy just as keenly as their men did — говорить (на иностранном языке); обсуждать, договариваться.