Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Being overtly pro-EU is no longer something to be ashamed of — открыто, публично; откровенно.

Nobody yet knows how bad the overshoot is, but the government says the outcome could be 8% or more — превышение.

Kim Jong Un may be trying to overturn part of his father's malo­dorous legacy — опровергать (теорию); отменять (решение, постанов­ление).

Pakistan's government is beset by legal threats and beholden to its overweening army — высокомерный, самонадеянный.

P

Erick Erickson, a prominent Republican blogger, complains that the document focuses on "mom-tested, kid-approved pabulum" — примитивные идеи, банальщина, избитый текст.

Britain, the pacemaker in university reform in Europe, is raising fees — лидер в своей области; задающий тон, тенденцию.

Nikita Khrushchev, unlike his colleagues, "did indeed have a human face, though pachydermic" — толстокожее (животное; слон, носорог, бегемот).

This is a deft, pacy and revealing account, and for the most part, admirably dispassionate — двигаться очень быстро.

Such clients no longer just take the law firm's word for how many hours its lawyers spent on a job: if the bill looks padded, they will not hesitate to demand cuts — раздувать (счет, штаты).

Stockpiles may soon become the world's primary padding in the event of a supply shock; It is also nearly 700 pages long, which means that it contains a lot of padding; Meetings behind padded doors — общие фразы в тексте; многословие.

If this isn't conveying anything to you, imagine the most ap­palling bit of paddy-whackery you've ever seen in the cinema — Tom Cruise in "Far and Away" or Julia Roberts in "Mary Reilly", say — and now imagine these films had been switched to a Brazilian location and the script translated into Portuguese — but no one told Tom or Julia — отрицательная характеристика поведения, похожего на стереотип­ное поведение ирландцев.

Mr Netanyahu's recent paean to matrimony followed days of ugly reports and swirling rumours depicting Mrs Netanyahu as a hen- pecking harridan and the prime minister as her squirming victim; the press has churned out many an unquestioning paean to her — пеан (благодарственная песнь, адресованная Аполлону).

Books on political theory are not often page-turners — увлека­тельная книга.

In fact, China has painted itself into a diplomatic corner — загнать в угол, припереть к стенке.

Most of this catch would probably not appeal to human palates

нёбо.

Russia Seeks to Cleanse Its Palate of U. S. Chicken — нёбо; cleft palate — расщепленное нёбо, волчья пасть.

Collins acquired an eye for painterly composition — относящийся к живописи.

The passports palaver has drawn attention to such issues — пустая, праздная болтовня.

As drinkers turn against the pallid swill pumped out by mass-mar­ket brewers, the craft brewers have almost doubled their market share — неинтересный, скучный.

Visiting the earthquake-stricken Italian city of L'Aquila in 2009, he left his pallium, the woollen band that is a symbol of the papal office, at the tomb of Celestine V — белая наплечная накидка папы римского.

So pally are the two dictatorships that Myanmar seems to have tolerated another outrageous — дружеский, приятельский.

Many German savers already see the paltry interest they earn on the savings they stash in banks — ничтожный, мелкий незначительный.

Allegations of fraud have cast a pall over the election — гнетущая, мрачная атмосфера.

Her memories, too, area palimpsest of the real and the staged — палимпсест (пергаментная рукопись, с которой стерт первоначальный текст и на его месте написан новый), что-л., имеющее скрытую сторону, невидимую на поверхности.

Beside the extraordinary American economy, now in its tenth year of expansion, all else pales — потускнеть, потерять яркость.

She had given up her birth citizenship too on that pale — в преде­лах, предусмотренных законом.

The trouble is that, as time passes, all such efforts seem palli­ative at best; Such actions are palliatives — паллиатив, лекарство, снимающее симптомы, но не излечивающее болезнь.

With an election looming and the recovery looking pallid, politicians may grasp for whatever villains are available — слабый; неинтересный, скучный.

Maybe some of the smug and sneering faces will take on a differ­ent pallor — бледность.

The rebels remember the pally relationship between Qaddafi and Berlusconi — приятельский, товарищеский.

"In the context of the requirement, this is a paltry amount of fund­ing," he says — пустяковый, мелкий.

The "paleocons" have always disliked the neocons — a term for an anti-communist and anti-authoritarianright wing movement that stresses tradition, civil society and classical federalism — антикоммунистическое, антиавторитарное правое политическое движение, основанное на классическом федерализме.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука