Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

The belt of what would come to be known as planetissimals that lies beyond the outer planets — кольца планет.

Mr Hammond is a grown-up in a political playpen that is stuffed with children — детский манеж.

Many scorn the internet as a plaything for plebs — плебеи, простолюдины.

None had that direct pluck of plectrum on string for which he loved the harpsichord — медиатор, плектр.

In American how would Jews feel if we had to pledge our alle­giance to the Christian nation of America? клясться в верности.

How a plethora of runners might help centrists in next spring's election — изобилие, избыток.

900 pounds of force is easily enough to kill someone especially if the strike hits the nose, the liver, or the solar plexus — сплетение.

Japan was a pliant American ally; Pliant mainstream media; will Congress be so pliant? — податливый, сговорчивый.

The old-timers plan to resurrect a statue of the Roman emper­or, Septimus Severus, who was born in what became Libya but whom Colonel Qaddafi knocked off his Tripolitanian plinth — цоколь; поста­мент.

Before her bolt-from-the-blue announcement that she was call­ing a general election, most Britons had Theresa May down as an honest plodder: a safe pair of hands who kept her promises and did her home­work — работяга, трудяга.

Little brother Wolfgang was straightforward, practical and plod­ding — старательный, усердный.

It is similar to the cheap plonk sold in France and other European winemaking countries — вино плохого качества; шум, грохот падения.

Rub your eyes: America's strongest ally in South-East Asia ap­pears to be plopping like a ripe mango into China's hands — плюхнуться, шмякнуться.

But that would require Washington to get its act together — a plot- line so implausible that it would make J. K. Rowling blush — сюжетная линия.

Democrats knew the dangers, but ploughed on for a series of reasons, some of them altruistic, and some of them more political — настойчиво продолжать, упорно продвигаться.

From lucky to plucky: an entrepreneurial prime minister calls for a culture of innovation — мужественный, решительный.

The company's stock price has plunged to lows last seen a half- century ago; A reported a 24% plunge — прыжок, ныряние, погру­жение.

Yet Ms Yellen has not really changed her plumage — оперение,

перья. 428

The campaign for November's presidential election has plumbed depths of personal abuse — отчетливо постигать.

Whether the prime minister plumps for a snap election in June or waits for the end of his term in November now hinges on the welfare- reform talks — решительно поддерживать.

With a plurality of voters undecided, "flexicon" enters the politi­cal lexicon относительное большинство голосов.

Abe's efforts did not stop Mr Trump from pulling the plug on the TPP, but Japanese officials are still pleased with their recent diplo­macy — выйти из.

We are about to pull the plug on that JV — выйти из.

Whether the prime minister plumps for a snap election in June or waits for the end of his With a plurality of voters undecided, "flexi- con" enters the political lexicon относительное большинство го­лосов.

Term in November now hinges on the welfare-reform talks — решительно поддерживать.

As prostitution has been chased from posh parts of Paris, women ply their trade elsewhere: from forests outside the capital, to the heavily immigrant Boulevard Barbes in the 18th arrondissement, where a thriv­ing business starts on the pavements in broad daylight and continues far into the night — усердно заниматься (чем-л.).

He's no longer the Ambassador there since he's been PNG'd — выдворен из страны в качестве персоны нон-грата.

An entire neighbourhood in southern St Louis, Bevo Mill, was transformed from a crime-ridden area pockmarked by abandoned build­ings into a decent quarter — испещренный.

In art as in life, both Kims are effeminate and podgy — короткий и толстый.

Nor are such creatures merely the province of the past and the poetaster — рифмоплет, графоман.

Kapka Kassabova's poignant, erudite and witty third book, "Bor­der", brings hidden history vividly to light — едкий, острый.

The book is composed, like a pointillist painting, of thou­sands of factual details — пуантиллизм (теория и техника живописи раздельными точками или прямоугольниками чистых цветов).

It is easy to poke fun at Great Wall Motor, based in Hebei Prov­ince — высмеивать кого-л. (или что-л.), подшучивать, подтрунивать, потешаться над кем-л.

Russia warts to poke Uncle Sam in the eye; US pokes its nose into the affairs of small nations совать, пихать, тыкать, толкать.

$150,000 buys you a spacious house with a garden — in the nice parts of Palo Alto, it buys you a poky flat — тесный, убогий (о месте, местонахождении).

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука