His followers were sent sachets
of healing water — пакет-саше, упаковка "саше" (небольшая упаковка для жидкостей и порошкообразных продуктов).He looks like the sacrificial
lamb — жертвенный, самоотверженный.It enriches a few bosses but saddles
the state enterprises with enormous debts for which, in the end, the government is liable — взваливать; обременять.Environment degradation by 'governing innovatively and sagaciously'
— проницательно, дальновидно.Making the most of an ancient business practice in a sagging
economy — оседание; провисание.The market sagged
briefly along with the rest of the local economy, she says, but then came roaring back, especially at the top end — провисать.Public mockery of mildly salacious
passages — похотливый, сладострастный, распутный.Whether it's called "salami tactics"
or "auf Sicht fahren" makes little difference — тактика поэтапных мероприятий, изменений; постепенное отсекание нежелательных элементов (подобно нарезанию колбасы салями тонкими ломтиками).Companies are already salivating
at the chance — вызывать слюнотечение.But the simple analysis here, I think, is that as with most issues, it's necessary to account for issue salience
as well as simple preference — выпуклость, выступ; особенность.In real life, her first sally
abroad would be not to Berlin but to a summit in Brussels — вылазка.Pakistani tradition requires that any politician worth his salt
is seen among the people, pressing the flesh at vast gatherings — уважаемый; не зря получающий деньги.At a gathering of Colombo's old salts,
the mood is optimistic — морской волк, просоленный ветрами моряк.A Briton doing business in London might well have to make do with something less salubrious;
More salubrious countries — здоровый, полезный; целительный.Yet a look at the euro zone's problems is salutary
— благотворный; спасительный.One potential salve,
promoted by educationalists on the left and right and hinted at in Ms Morgan's plans, would be to allow local authorities in effect to form their own chains — смягчать; успокаивать.Unlike many of economist or buiness books where read many so often find new ones a bit samey
— однообразный.A warmongering neocon and a sanctimonious
backstabber; sanctimoniousdrivel dressed up as political philosophy — ханжеский, лицемерный.For that matter, leaving the Pharisees and the Sanhedrin
— "sitting together," hence "assembly" or "council") was an assembly of twenty- three judges appointed in every city in the Land of Israel.The dark wizard himself, with admirable sangfroid,
insists that little has changed — хладнокровие, самообладание.Britain is feeling sanguine
about both the new prime minister and terrorism — оптимистический; уверенный в успехе.A new study shows that climate change is likely to sap
productivity in the rich worl — лишать сока; иссушать.It revealed sartorial,
as well as institutional, flaws — относящийся к одежде, моде; to have a sartorial look — выглядеть тщательно одевающимся человеком.With their ceremonial sashes
and g rand town halls in even the remotest villag e, mayors occupy a special place in French life — орденская лента.To sashay
down America's catwalks; Karima el-Mahroug, which seems to be her real name (she prefers Ruby Rubacuori, or "Ruby Heartstealer"), first sashayed on to the political stage on October 26th — расхаживать.It tries to sell China's message by being more sassy,
and sometimes more critical, than other state media — развязный; нахальный.Kathy, as you may have gathered, is the voice on my satnav
— поиск по спутнику.After sunset a bomber sauntered
in and blew himself up next to the queue for the dodgem cars — прогуливаться, прохаживаться.He called its security sacrosanct
— священный; неприкосновенный.The writing is highly intelligent, elegant and slightly quirky without ever being showy or sassy
— развязный; нахальный.Yet all the bribery and vehicles of dubious provenance have not sated
the demand for second-hand cars — насыщать, удовлетворять.An Iranian satrapy;
such satrapies as Iraq — сатрапия (провинция под руководством сатрапа; срок правления сатрапа; звание сатрапа); самодур, жестокий правитель, тиран.Ehe sorrowful satchel
was the mascot of a "citizen's" rebellion against a proposed school restructuring — ранец, сумка (обычно для книг).Although developing markets are important, India and China are largely still off the satnav
— сокращенно от "satellite navigation" (навигация no спутнику).Economists of a saturnine
disposition are used to thinking of old Europe and ageing Japan as their intellectual homelands — мрачный, угрюмый.Mr Bentley has been humiliated by leaked recordings of saucy
phone calls between him and Rebekah Maso — грубоватый, фривольный.