Читаем Говори и пиши как The Eсonomist полностью

Pakistan is apparently increasing its arsenal as fast as it can and in­vesting in smaller and more easily waylaid weapons — устраивать засаду.

Тру journey has been an epic one, but Greece has reached, if not the destination, at least a waymark — дорожный знак.

Time and again, the big landmarks and waypoints of this election have involved instances of each side going too far and paying a price — дорожные указатели.

The Chinese no longer see state-directed firms as a way-station on the road to liberal capitalism — полустанок.

Moscow treats Georgia as a wayward colony — своенравный; несговорчивый.

An avalanche of shameless lobbying killed it: the vote was 31 to 27 against, with 22 weaselly abstentions — ласковые слова.

Once the weakling Yeltsin was out of the way and the security service — слабовольный, робкий человек.

Penalising weak-kneed European countries is hard enough — малодушный, слабовольный.

To wean America off his addiction to oil; it will take decades to wean Greenland off its annual $500m grant from Copenhagen — отнимать от груди, отлучать от матери.

The IMF agreed to lend Mongolia $440m to help it weather a bal- ance-of-payments crisis — переносить, выдерживать.

A semi-rural bit of Burgundy is France's electoral weathervane — флюгер.

It was the thin edge of a very big wedge многообещающее на­чало; первый шаг.

Births out of wedlock are becoming the norm — законный брак.

An annual ritual of weeding out the worst-performing 5% of the staff — искоренение, избавление.

In the wee hours one weekend last autumn, a cop tried to evict Andrew Kalleen from his favourite busking spot in the subway — ранний.

And, as no other candidate could, Mr Rubio recounts all this as in­sinuatingly as a Hollywood weepie — сентиментальный фильм, книга, песня.

There is smth weirdly paradoxical about this — ужасно.

Now, radicalism is welling up again in the shape of a challenge to the whole way that politics is usually conducted — быть сведущим, хорошо разбираться (в чем-л.).

Stay beneath it, the feeling is, and all will be well — or, at least, wellish — сравнительно хорошо.

A welter of accusations of sexism, racism and homophobia has embarrassed some of Wall Street's most prestigious firms — поток, шквал.

Silicon Valley is an incubator of animosity for the same reason it is a wellspring of innovation — устье скважины, фонтан.

The visitor must wend his way through massive stone grottoes that reveal a childlike love of little hiding places — направляться, держать путь.

In the past three decades, Indochinese boat people, Cuban raft peopleand penniless Mexican wetbacks have poured in — нелегальный иммигрант (перебравшийся из Мексики в США через реку Рио Гранде.

Another concern is that risk may be a game of whack-a-mole: популярная игра, в которой надо быстро ударить по голове фигурку, выскакивающую мгновенно в разных лунках.

Perhaps not surprisingly, beleaguered BAA argues that if it is hit by this double-whammy its investment programme will be jeopardised двойной удар (ситуация, в которой находится инвестор с портфелем обесценивающихся акций и «короткой» позицией по облигациям при росте их цен.

Sometimes she went up on the moors with psychics, people with crystals and whatnot, to see if they could sense anything — точно не указанная вещь.

The River is in BAD shape, it is an ecological disaster waiting to happen, just like that whatchamacallit river flowing through Cleve­land — как его / ее / их там (о вещи или человеке, названия или имени которого говорящий не может вспомнить).

The challenge for Western firms and governments is how to help African citizens wheedle data out of their governments so as to hold them more to account — выведывать.

He was placed on the board and wheeled out for glossy annual report — выставлять; выносить на рассмотрение.

Fitting for a free-trading nation, Britain imports a lot of policy wheezes from overseas — шутка, набившая оскомину, часто повторя­емая эстрадниками.

Her immediate situation — whelped by a stray in the workers' waiting room at Kishi station, on a rural railway line in western Japan — did not augur brightly — замышлять (что-л. недоброе); изобретать.

This is why China is worried about America's fiscal where­withal — необходимые средства, деньги.

Panama's appetite for closer ties with China was whetted by the return to the mainland of Hong Kong, which had banks and shipping lines — раззадоривать; возбуждать.

In the hunt for sources of alternative energy researchers have come up with fuel cells which are powered by cheese — or at least whey — сыворотка.

On the campaign trail, he had vowed to respond fiercely to the first whiff of bad behaviour in his administration — душок.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность
Словарь петербуржца. Лексикон Северной столицы. История и современность

Новая книга Наума Александровича Синдаловского наверняка станет популярной энциклопедией петербургского городского фольклора, летописью его изустной истории со времён Петра до эпохи «Питерской команды» – людей, пришедших в Кремль вместе с Путиным из Петербурга.Читателю предлагается не просто «дополненное и исправленное» издание книги, давно уже заслужившей популярность. Фактически это новый словарь, искусно «наращенный» на материал справочника десятилетней давности. Он по объёму в два раза превосходит предыдущий, включая почти 6 тысяч «питерских» словечек, пословиц, поговорок, присловий, загадок, цитат и т. д., существенно расширен и актуализирован реестр источников, из которых автор черпал материал. И наконец, в новом словаре гораздо больше сведений, которые обычно интересны читателю – это рассказы о происхождении того или иного слова, крылатого выражения, пословицы или поговорки.

Наум Александрович Синдаловский

Языкознание, иностранные языки