Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Tell him all about it, baron."Объясните, барон.
"Why, this is the way of it," said the minister, with the gravest air in the world: "Napoleon lately had a review, and as two or three of his old veterans expressed a desire to return to France, he gave them their dismissal, and exhorted them to 'serve the good king.' These were his own words, of that I am certain."- Дело в том, герцог, - вполне серьезно начал министр, - что недавно Наполеон принимал смотр; двое или трое из его старых ворчунов, как он их называет, изъявили желание возвратиться во Францию; он их отпустил, настойчиво советуя им послужить их доброму королю; это его собственные слова, герцог, могу вас уверить.
"Well, Blacas, what think you of this?" inquired the king triumphantly, and pausing for a moment from the voluminous scholiast before him.- Ну, как, Блакас? Что вы на это скажете? -спросил король с торжествующим видом, отрываясь от огромной книги, раскрытой перед ним.
"I say, sire, that the minister of police is greatly deceived or I am; and as it is impossible it can be the minister of police as he has the guardianship of the safety and honor of your majesty, it is probable that I am in error.- Я скажу, ваше величество, что один из нас ошибается, или господин министр полиции, или я; но так как невозможно, чтобы ошибался господин министр полиции, ибо он охраняет благополучие и честь вашего величества, то, вероятно, ошибаюсь я.
However, sire, if I might advise, your majesty will interrogate the person of whom I spoke to you, and I will urge your majesty to do him this honor."Однако на месте вашего величества я все же расспросил бы то лицо, о котором я имел честь докладывать; я даже настаиваю, чтобы ваше величество удостоили его этой чести.
"Most willingly, duke; under your auspices I will receive any person you please, but you must not expect me to be too confiding.- Извольте, герцог; по вашему указанию я приму кого хотите, но я хочу принять его с оружием в руках.
Baron, have you any report more recent than this dated the 20th February.-this is the 4th of March?"Господин министр, нет ли у вас донесения посвежее? На этом проставлено двадцатое февраля, а ведь сегодня уже третье марта.
"No, sire, but I am hourly expecting one; it may have arrived since I left my office."- Нет, ваше величество, но я жду нового донесения с минуты на минуту. Я выехал из дому с утра, и может быть, оно получено без меня.
"Go thither, and if there be none-well, well," continued Louis XVIII., "make one; that is the usual way, is it not?" and the king laughed facetiously.- Поезжайте в префектуру, и если оно еще не получено, то... - Людовик засмеялся, - то сочините сами; ведь так это делается?
"Oh, sire," replied the minister, "we have no occasion to invent any; every day our desks are loaded with most circumstantial denunciations, coming from hosts of people who hope for some return for services which they seek to render, but cannot; they trust to fortune, and rely upon some unexpected event in some way to justify their predictions."- Хвала богу, сир, нам не нужно ничего выдумывать, - отвечал министр, - нас ежедневно заваливают самыми подробными доносами; их пишут всякие горемыки в надежде получить что-нибудь за услуги, которых они не оказывают, но хотели бы оказать. Они рассчитывают на счастливый случай и надеются, что какое-нибудь нежданное событие оправдает их предсказания.
"Well, sir, go"; said Louis XVIII., "and remember that I am waiting for you."- Хорошо, ступайте, - сказал король, - и не забудьте, что я вас жду.
"I will but go and return, sire; I shall be back in ten minutes."- Ваше величество, через десять минут я здесь...
"And I, sire," said M. de Blacas, "will go and find my messenger."- А я, ваше величество, - сказал де Блакас, - пойду приведу моего вестника.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука