Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Well, sire, the usurper left Elba on the 26th February, and landed on the 1st of March."- Ваше величество, узурпатор покинул остров Эльба двадцать восьмого февраля и пристал к берегу первого марта.
"And where? In Italy?" asked the king eagerly.- Где? - быстро спросил король.
"In France, sire,-at a small port, near Antibes, in the Gulf of Juan."- Во Франции, ваше величество, в маленькой гавани близ Антиба, в заливе Жуан.
"The usurper landed in France, near Antibes, in the Gulf of Juan, two hundred and fifty leagues from Paris, on the 1st of March, and you only acquired this information to-day, the 4th of March!- Первого марта узурпатор высадился во Франции близ Антиба, в заливе Жуан, в двухстах пятидесяти лье от Парижа, а вы узнали об этом только нынче, третьего марта!..
Well, sir, what you tell me is impossible. You must have received a false report, or you have gone mad."Нет, милостивый государь, этого не может быть; либо вас обманули, либо вы сошли с ума.
"Alas, sire, it is but too true!"- Увы, ваше величество, это совершенная правда!
Louis made a gesture of indescribable anger and alarm, and then drew himself up as if this sudden blow had struck him at the same moment in heart and countenance.Людовик XVIII задрожал от гнева и страха и порывисто вскочил, словно неожиданный удар поразил его вдруг в самое сердце.
"In France!" he cried, "the usurper in France!- Во Франции! - закричал он. - Узурпатор во Франции!
Then they did not watch over this man.Стало быть, за этим человеком не следили?
Who knows? they were, perhaps, in league with him."Или, почем знать, были с ним заодно?
"Oh, sire," exclaimed the Duc de Blacas, "M. Dandre is not a man to be accused of treason!- Сир, - воскликнул герцог Блакас, - такого человека, как барон Дандре, нельзя обвинять в измене!
Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all."Ваше величество, все мы были слепы, и министр полиции поддался общему ослеплению, вот и все!
"But"-said Villefort, and then suddenly checking himself, he was silent; then he continued, "Your pardon, sire," he said, bowing, "my zeal carried me away. Will your majesty deign to excuse me?"- Однако... - начал Вильфор, но вдруг осекся, -простите великодушно, ваше величество, - сказал он с поклоном. - Мое усердие увлекло меня; прошу ваше величество простить меня.
"Speak, sir, speak boldly," replied Louis. "You alone forewarned us of the evil; now try and aid us with the remedy."- Говорите, сударь, говорите смело, - сказал король. - Вы один предуведомили нас о несчастье; помогите нам найти средство отразить его.
"Sire," said Villefort, "the usurper is detested in the south; and it seems to me that if he ventured into the south, it would be easy to raise Languedoc and Provence against him."- Ваше величество, узурпатора на юге ненавидят; полагаю, что если он решится идти через юг, то легко будет поднять против него Прованс и Лангедок.
"Yes, assuredly," replied the minister; "but he is advancing by Gap and Sisteron."- Верно, - сказал министр, - но он идет через Гап и Систерон.
"Advancing-he is advancing!" said Louis XVIII. "Is he then advancing on Paris?"- Идет! - прервал король. - Стало быть, он идет на Париж?
The minister of police maintained a silence which was equivalent to a complete avowal.Министр полиции не ответил ничего, что было равносильно признанию.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука