Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"At least," said the abbe, "I now see how wrong such an opinion would have been. Alas, alas! I am fearfully exhausted and debilitated by this attack."- Теперь вижу, что ошибался, - сказал больной. -Ах, как я слаб, разбит, уничтожен!
"Be of good cheer," replied Dantes; "your strength will return." And as he spoke he seated himself near the bed beside Faria, and took his hands.- Не падайте духом, силы восстановятся, - сказал Дантес, садясь возле постели аббата и беря его за руки.
The abbe shook his head.Аббат покачал головой.
"The last attack I had," said he, "lasted but half an hour, and after it I was hungry, and got up without help; now I can move neither my right arm nor leg, and my head seems uncomfortable, which shows that there has been a suffusion of blood on the brain.- Последний раз, - сказал он, - припадок продолжался полчаса, после чего мне захотелось есть, и я встал без посторонней помощи, а сегодня я не могу пошевелить ни правой ногой, ни правой рукой; голова у меня тяжелая, что указывает на кровоизлияние в мозг.
The third attack will either carry me off, or leave me paralyzed for life."При третьем припадке меня разобьет паралич или я сразу умру.
"No, no," cried Dantes; "you are mistaken-you will not die! And your third attack (if, indeed, you should have another) will find you at liberty.- Нет, нет, успокойтесь, вы не умрете; третий припадок, если и будет, застанет вас на свободе.
We shall save you another time, as we have done this, only with a better chance of success, because we shall be able to command every requisite assistance."Тогда мы вас вылечим, как и в этот раз, и даже лучше; ведь у нас будет все необходимое.
"My good Edmond," answered the abbe, "be not deceived. The attack which has just passed away, condemns me forever to the walls of a prison. None can fly from a dungeon who cannot walk."- Друг мой, - отвечал старик, - не обманывайте себя; этот припадок осудил меня на вечное заточение: для побега надо уметь ходить...
"Well, we will wait,-a week, a month, two months, if need be,-and meanwhile your strength will return. Everything is in readiness for our flight, and we can select any time we choose.- Так что ж? Мы подождем неделю, месяц, два месяца, если нужно; тем временем силы воротятся к вам; все готово к нашему побегу; мы можем сами выбрать день и час.
As soon as you feel able to swim we will go."Как только вы почувствуете, что можете плавать, мы тотчас же бежим.
"I shall never swim again," replied Faria. "This arm is paralyzed; not for a time, but forever.- Мне уже больше не плавать, - отвечал Фариа, -эта рука парализована, и не на один день, а навсегда.
Lift it, and judge if I am mistaken."Поднимите ее, и вы увидите, как она тяжела.
The young man raised the arm, which fell back by its own weight, perfectly inanimate and helpless.Дантес поднял руку больного; она упала, как камень.
A sigh escaped him.Он вздохнул.
"You are convinced now, Edmond, are you not?" asked the abbe. "Depend upon it, I know what I say.- Теперь вы убедились, Эдмон? - сказал Фариа. -Верьте мне, я знаю, что говорю.
Since the first attack I experienced of this malady, I have continually reflected on it.С первого приступа моей болезни я не переставал думать о ней.
Indeed, I expected it, for it is a family inheritance; both my father and grandfather died of it in a third attack.Я ждал ее, потому что она у меня наследственная - мой отец умер при третьем припадке, дед тоже.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука