At the end of fifteen months the level was finished, and the excavation completed beneath the gallery, and the two workmen could distinctly hear the measured tread of the sentinel as he paced to and fro over their heads. | Через пятнадцать месяцев проход был вырыт; под галереей была сделана выемка; можно было слышать шаги часового, расхаживавшего взад и вперед; и узники, вынужденные для успешности побега ждать темной и безлунной ночи, боялись одного: что земля не выдержит и сама прежде времени осыплется под ногами солдата. |
Compelled, as they were, to await a night sufficiently dark to favor their flight, they were obliged to defer their final attempt till that auspicious moment should arrive; their greatest dread now was lest the stone through which the sentry was doomed to fall should give way before its right time, and this they had in some measure provided against by propping it up with a small beam which they had discovered in the walls through which they had worked their way. | Чтобы предотвратить эту опасность, узники подставили подпорку, которую нашли в фундаменте. |
Dantes was occupied in arranging this piece of wood when he heard Faria, who had remained in Edmond's cell for the purpose of cutting a peg to secure their rope-ladder, call to him in a tone indicative of great suffering. | Дантес как раз был занят этим, когда вдруг услышал, что аббат Фариа, остававшийся в его камере, где он обтачивал гвоздь, предназначенный для укрепления веревочной лестницы, зовет его испуганным голосом. |
Dantes hastened to his dungeon, where he found him standing in the middle of the room, pale as death, his forehead streaming with perspiration, and his hands clinched tightly together. | Дантес поспешил к нему и увидел, что аббат стоит посреди камеры, бледный, в поту, с судорожно стиснутыми руками. |
"Gracious heavens!" exclaimed Dantes, "what is the matter? what has happened?" | - Боже мой! - вскрикнул Дантес. - Что такое? |
"Quick! quick!" returned the abbe, "listen to what I have to say." | Что с вами? - Скорей, скорей! - сказал аббат. -Слушайте! |
Dantes looked in fear and wonder at the livid countenance of Faria, whose eyes, already dull and sunken, were surrounded by purple circles, while his lips were white as those of a corpse, and his very hair seemed to stand on end. | Дантес посмотрел на посеревшее лицо аббата, на его глаза, окруженные синевой, на белые губы, на взъерошенные волосы и в страхе выронил из рук долото. |
"Tell me, I beseech you, what ails you?" cried Dantes, letting his chisel fall to the floor. | - Что случилось? - воскликнул он. |
"Alas," faltered out the abbe, "all is over with me. | - Я погиб! - сказал аббат. - Слушайте. |
I am seized with a terrible, perhaps mortal illness; I can feel that the paroxysm is fast approaching. I had a similar attack the year previous to my imprisonment. | Мною овладевает страшная, быть может, смертельная болезнь; припадок начинается, я чувствую; я уже испытал это за год до тюрьмы. |
This malady admits but of one remedy; I will tell you what that is. Go into my cell as quickly as you can; draw out one of the feet that support the bed; you will find it has been hollowed out for the purpose of containing a small phial you will see there half-filled with a red-looking fluid. | Есть только одно средство против этой болезни, я назову вам его; бегите ко мне, поднимите ножку кровати, она полая, в ней вы найдете пузырек с красным настоем. |
Bring it to me-or rather-no, no!-I may be found here, therefore help me back to my room while I have the strength to drag myself along. | Принесите его сюда... или, нет, нет, постойте! Меня могут застать здесь; помогите мне дотащиться к себе, пока у меня есть еще силы. |