Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"I almost hesitated, though," replied the sailor; "you looked more like a brigand than an honest man, with your beard six inches, and your hair a foot long."- Признаюсь, меня было взяло сомнение, -продолжал матрос, - вы так обросли волосами, что я принял вас за разбойника.
Dantes recollected that his hair and beard had not been cut all the time he was at the Chateau d'If.Дантес вспомнил, что за все время своего заточения в замке Иф он ни разу не стриг волос и не брил бороды.
"Yes," said he, "I made a vow, to our Lady of the Grotto not to cut my hair or beard for ten years if I were saved in a moment of danger; but to-day the vow expires."- Да, - сказал он, - в минуту опасности я дал обет божией матери дель Пье де ла Гротта десять лет не стричь волос и не брить бороды. Сегодня истекает срок моему обету, и я чуть не утонул в самую годовщину.
"Now what are we to do with you?" said the captain.- А теперь что нам с вами делать? - спросил хозяин.
"Alas, anything you please. My captain is dead; I have barely escaped; but I am a good sailor. Leave me at the first port you make; I shall be sure to find employment."- Увы! - сказал Дантес. - Что вам будет угодно; фелука, на которой я плавал, погибла, капитан утонул. Как видите, я уцелел, но остался в чем мать родила. К счастью, я неплохой моряк; высадите меня в первом порту, куда вы зайдете, и я найду работу на любом торговом корабле.
"Do you know the Mediterranean?"- Вы знаете Средиземное море?
"I have sailed over it since my childhood."- Я плаваю здесь с детства.
"You know the best harbors?"- Вы знаете хорошие стоянки?
"There are few ports that I could not enter or leave with a bandage over my eyes."- Не много найдется портов, даже самых трудных, где я не мог бы войти и выйти с закрытыми глазами.
"I say, captain," said the sailor who had cried- Ну что ж, хозяин, - сказал матрос, крикнувший Дантесу
"Courage!" to Dantes, "if what he says is true, what hinders his staying with us?""Держись!", - если товарищ говорит правду, отчего бы ему не остаться с нами?
"If he says true," said the captain doubtingly. "But in his present condition he will promise anything, and take his chance of keeping it afterwards."- Да, если он говорит правду, - отвечал хозяин с оттенком недоверия. - Но в таком положении, как этот бедняга, обещаешь много, а исполняешь, что можешь.
"I will do more than I promise," said Dantes.- Я исполню больше, чем обещал, - сказал Дантес.
"We shall see," returned the other, smiling.- Ого! - сказал хозяин, смеясь. - Посмотрим.
"Where are you going?" asked Dantes.- Когда вам будет угодно, - отвечал Дантес, вставая. - Вы куда идете?
"To Leghorn."- В Ливорно.
"Then why, instead of tacking so frequently, do you not sail nearer the wind?"- В таком случае, вместо того чтобы лавировать и терять драгоценное время, почему бы вам просто не пойти по ветру?
"Because we should run straight on to the Island of Rion."- Потому что тогда мы упремся в Рион.
"You shall pass it by twenty fathoms."- Нет, вы оставите его метрах в сорока.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука