Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

Attracted by his prepossessing appearance, he renewed his offers of an engagement to Dantes; but Dantes, who had his own projects, would not agree for a longer time than three months.Плененный его приятной наружностью, он повторил Дантесу предложение поступить к нему на службу; но Дантес, у которого были другие намерения, согласился наняться к нему не больше чем на три месяца.
The Young Amelia had a very active crew, very obedient to their captain, who lost as little time as possible.Экипаж "Юной Амелии" состоял из людей деятельных, и командовал им капитан, не привыкший терять времени.
He had scarcely been a week at Leghorn before the hold of his vessel was filled with printed muslins, contraband cottons, English powder, and tobacco on which the excise had forgotten to put its mark.Не прошло и недели, как просторный трюм тартаны наполнился цветным муслином, запрещенными к ввозу бумажными тканями, английским порохом и картузами табаку, к которым акцизное управление забыло приложить свою печать.
The master was to get all this out of Leghorn free of duties, and land it on the shores of Corsica, where certain speculators undertook to forward the cargo to France.Все это требовалось вывезти из Ливорно и выгрузить на берегах Корсики, откуда некие дельцы брались доставить груз во Францию.
They sailed; Edmond was again cleaving the azure sea which had been the first horizon of his youth, and which he had so often dreamed of in prison.Итак, тартана отправилась в путь. Эдмон снова рассекал лазурное море, колыбель его юности, которое так часто снилось ему в его темнице.
He left Gorgone on his right and La Pianosa on his left, and went towards the country of Paoli and Napoleon.Он оставил Горгону справа, Пианозу - слева и держал курс на отечество Паоли и Наполеона.
The next morning going on deck, as he always did at an early hour, the patron found Dantes leaning against the bulwarks gazing with intense earnestness at a pile of granite rocks, which the rising sun tinged with rosy light. It was the Island of Monte Cristo.На другой день капитан, выйдя на палубу по своему обыкновению рано утром, застал Дантеса, облокотившегося о борт и глядевшего со странным выражением на груду гранитных утесов, розовевших в лучах восходящего солнца: это был остров Монте-Кристо.
The Young Amelia left it three-quarters of a league to the larboard, and kept on for Corsica."Юная Амелия" оставила его справа в трех четвертях мили и продолжала свой путь к Корсике.
Dantes thought, as they passed so closely to the island whose name was so interesting to him, that he had only to leap into the sea and in half an hour be at the promised land.Идя мимо острова, имя которого так много для него значило, Дантес думал о том, что ему стоит только кинуться в море и через полчаса он будет на обетованной земле.
But then what could he do without instruments to discover his treasure, without arms to defend himself?Но что он может сделать, не имея ни инструментов для откапывания клада, ни оружия для его защиты?
Besides, what would the sailors say?И что скажут матросы?
What would the patron think?Что подумает капитан?
He must wait.Приходилось ждать.
Fortunately, Dantes had learned how to wait; he had waited fourteen years for his liberty, and now he was free he could wait at least six months or a year for wealth.К счастью, Дантес умел ждать; он ждал свободы четырнадцать лет; теперь, когда он был на свободе, ему нетрудно было подождать богатства полгода или год.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука