Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Well, when we quitted Naples, Captain Leclere was attacked with a brain fever. As we had no doctor on board, and he was so anxious to arrive at Elba, that he would not touch at any other port, his disorder rose to such a height, that at the end of the third day, feeling he was dying, he called me to him.- Так вот: когда мы вышли из Неаполя, капитан Леклер заболел нервной горячкой; на корабле не было врача, а он не хотел приставать к берегу, потому что очень спешил на остров Эльба, и потому состояние его так ухудшилось, что на третий день, почувствовав приближение смерти, он позвал меня к себе.
'My dear Dantes,' said he, 'swear to perform what I am going to tell you, for it is a matter of the deepest importance.'"Дантес, - сказал он, - поклянитесь мне честью, что исполните поручение, которое я вам дам; дело чрезвычайно важное".
"'I swear, captain,' replied I."Клянусь, капитан", - отвечал я.
"'Well, as after my death the command devolves on you as mate, assume the command, and bear up for the Island of Elba, disembark at Porto-Ferrajo, ask for the grand-marshal, give him this letter-perhaps they will give you another letter, and charge you with a commission."Так как после моей смерти командование переходит к вам, как помощнику капитана, вы примете командование, возьмете курс на остров Эльба, остановитесь в Порто-Феррайо, пойдете к маршалу и отдадите ему это письмо; может быть, там дадут вам другое письмо или еще какое-нибудь поручение.
You will accomplish what I was to have done, and derive all the honor and profit from it.'Это поручение должен был получить я; вы, Дантес, исполните его вместо меня, и вся заслуга будет ваша".
"'I will do it, captain; but perhaps I shall not be admitted to the grand marshal's presence as easily as you expect?'"Исполню, капитан, но, может быть, не так-то легко добраться до маршала?"
"'Here is a ring that will obtain audience of him, and remove every difficulty,' said the captain."Вот кольцо, которое вы попросите ему передать, - сказал капитан, - это устранит все препятствия".
At these words he gave me a ring.И с этими словами он дал мне перстень.
It was time-two hours after he was delirious; the next day he died."Через два часа он впал в беспамятство, а на другой день скончался.
"And what did you do then?"- И что же вы сделали?
"What I ought to have done, and what every one would have done in my place.- То, что я должен был сделать, то, что всякий другой сделал бы на моем месте.
Everywhere the last requests of a dying man are sacred; but with a sailor the last requests of his superior are commands.Просьба умирающего всегда священна; но у нас, моряков, просьба начальника - это приказание, которое нельзя не исполнить.
I sailed for the Island of Elba, where I arrived the next day; I ordered everybody to remain on board, and went on shore alone.Итак, я взял курс на Эльбу и прибыл туда на другой день; я всех оставил на борту и один сошел на берег.
As I had expected, I found some difficulty in obtaining access to the grand-marshal; but I sent the ring I had received from the captain to him, and was instantly admitted.Как я и думал, меня не хотели допустить к маршалу; но я послал ему перстень, который должен был служить условным знаком; и все двери раскрылись передо мной.
He questioned me concerning Captain Leclere's death; and, as the latter had told me, gave me a letter to carry on to a person in Paris.Он принял меня, расспросил о смерти бедного Леклера и, как тот и предвидел, дал мне письмо, приказав лично доставить его в Париж.
I undertook it because it was what my captain had bade me do.Я обещал, потому что это входило в исполнение последней воли моего капитана.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука