Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

"Yes; but you knew the name of the person to whom it was addressed," said Villefort.- Да, - сказал Вильфор глухим голосом, - но вы знаете имя того, кому оно адресовано!
"I was forced to read the address to know to whom to give it."- Чтобы отдать письмо лично ему, я должен был знать его имя.
"Have you shown this letter to any one?" asked Villefort, becoming still more pale.- И вы никому его не показывали? - спросил Вильфор, читая письмо и все более и более бледнея.
"To no one, on my honor."- Никому, клянусь честью!
"Everybody is ignorant that you are the bearer of a letter from the Island of Elba, and addressed to M. Noirtier?"- Никто не знает, что вы везли письмо с острова Эльба к господину Нуартье?
"Everybody, except the person who gave it to me."- Никто, кроме того, кто вручил мне его.
"And that was too much, far too much," murmured Villefort.- И это еще много, слишком много! - прошептал Вильфор.
Villefort's brow darkened more and more, his white lips and clinched teeth filled Dantes with apprehension.Лицо его становилось все мрачнее, по мере того как он читал; его бледные губы, дрожащие руки, пылающие глаза внушали Дантесу самые дурные предчувствия.
After reading the letter, Villefort covered his face with his hands.Прочитав письмо, Вильфор схватился за голову и замер.
"Oh," said Dantes timidly, "what is the matter?"- Что с вами, сударь? - робко спросил Дантес.
Villefort made no answer, but raised his head at the expiration of a few seconds, and again perused the letter.Вильфор не отвечал, потом поднял бледное, искаженное лицо и еще раз перечел письмо.
"And you say that you are ignorant of the contents of this letter?"- И вы уверяете, что ничего не знаете о содержании этого письма? - сказал Вильфор.
"I give you my word of honor, sir," said Dantes; "but what is the matter?- Повторяю и клянусь честью, что не знаю ничего. Но что с вами?
You are ill-shall I ring for assistance?-shall I call?"Вам дурно? Хотите, я позвоню? Позову кого-нибудь?
"No," said Villefort, rising hastily; "stay where you are. It is for me to give orders here, and not you."- Нет, - сказал Вильфор, быстро вставая, - стойте на месте и молчите; здесь я приказываю, а не вы.
"Monsieur," replied Dantes proudly, "it was only to summon assistance for you."- Простите, - обиженно сказал Дантес, - я только хотел помочь вам.
"I want none; it was a temporary indisposition.- Мне ничего не нужно. Минутная слабость -только и всего.
Attend to yourself; answer me."Думайте о себе, а не обо мне. Отвечайте.
Dantes waited, expecting a question, but in vain. Villefort fell back on his chair, passed his hand over his brow, moist with perspiration, and, for the third time, read the letter.Дантес ждал вопроса, но тщетно; Вильфор опустился в кресло, нетвердой рукой отер пот с лица и в третий раз принялся перечитывать письмо.
"Oh, if he knows the contents of this!" murmured he, "and that Noirtier is the father of Villefort, I am lost!"- Если он знает, что тут написано, - прошептал он,- и если он когда-нибудь узнает, что Нуартье -отец Вильфора, то я погиб, погиб безвозвратно!
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука