Читаем Граф Монте Кристо 1 часть полностью

I landed here, regulated the affairs of the vessel, and hastened to visit my affianced bride, whom I found more lovely than ever.Прибыв сюда, я устроил все дела на корабле и побежал к моей невесте, которая показалась мне еще прекрасней и милей прежнего.
Thanks to M. Morrel, all the forms were got over; in a word I was, as I told you, at my marriage-feast; and I should have been married in an hour, and to-morrow I intended to start for Paris, had I not been arrested on this charge which you as well as I now see to be unjust."Благодаря господину Моррелю мы уладили все церковные формальности; и вот, как я уже говорил вам, я сидел за обедом, готовился через час вступить в брак и думал завтра же ехать в Париж, как вдруг по этому доносу, который вы, по-видимому, теперь так же презираете, как и я, меня арестовали.
"Ah," said Villefort, "this seems to me the truth. If you have been culpable, it was imprudence, and this imprudence was in obedience to the orders of your captain.- Да, да, - проговорил Вильфор, - все это кажется мне правдой, и если вы в чем виновны, так только в неосторожности; да и неосторожность ваша оправдывается приказаниями капитана.
Give up this letter you have brought from Elba, and pass your word you will appear should you be required, and go and rejoin your friends.Отдайте нам письмо, взятое вами на острове Эльба, дайте честное слово, что явитесь по первому требованию, и возвращайтесь к вашим друзьям.
"I am free, then, sir?" cried Dantes joyfully.- Так я свободен! - вскричал Дантес вне себя от радости.
"Yes; but first give me this letter."- Да, только отдайте мне письмо.
"You have it already, for it was taken from me with some others which I see in that packet."- Оно должно быть у вас, его взяли у меня вместе с другими моими бумагами, и я узнаю некоторые из них в этой связке.
"Stop a moment," said the deputy, as Dantes took his hat and gloves.- Постойте, - сказал Вильфор Дантесу, который взялся уже было за шляпу и перчатки, - постойте!
"To whom is it addressed?"Кому адресовано письмо?
"To Monsieur Noirtier, Rue Coq-Heron, Paris."- Господину Нуартье, улица Кок-Эрон, в Париже.
Had a thunderbolt fallen into the room, Villefort could not have been more stupefied. He sank into his seat, and hastily turning over the packet, drew forth the fatal letter, at which he glanced with an expression of terror.Если бы гром обрушился на Вильфора, он не поразил бы его таким быстрым и внезапным ударом; он упал в кресло, с которого привстал, чтобы взять связку с бумагами, захваченными у Дантеса, и, лихорадочно порывшись в них, вынул роковое письмо, устремив на него взгляд, полный невыразимого ужаса.
"M. Noirtier, Rue Coq-Heron, No. 13," murmured he, growing still paler.- Господину Нуартье, улица Кок-Эрон, номер тринадцать, - прошептал он, побледнев еще сильнее.
"Yes," said Dantes; "do you know him?"- Точно так, - сказал изумленный Дантес. - Разве вы его знаете?
"No," replied Villefort; "a faithful servant of the king does not know conspirators."- Нет, - быстро ответил Вильфор, - верный слуга короля не знается с заговорщиками.
"It is a conspiracy, then?" asked Dantes, who after believing himself free, now began to feel a tenfold alarm. "I have, however, already told you, sir, I was entirely ignorant of the contents of the letter."- Стало быть, речь идет о заговоре? - спросил Дантес, который, после того как уже считал себя свободным, почувствовал, что дело принимает другой оборот. - Во всяком случае, я уже сказал вам, что ничего не знал о содержании этого письма.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука