Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"What is my daughter doing?" asked Madame Danglars.- Что делает моя дочь? - спросила г-жа Данглар.
"She practiced all the evening, and then went to bed," replied Mademoiselle Cornelie.- Весь вечер занималась, а потом легла, - ответила мадемуазель Корнели.
"Yet I think I hear her piano."- Но, мне кажется, кто-то играет на рояле?
"It is Mademoiselle Louise d'Armilly, who is playing while Mademoiselle Danglars is in bed."- Это играет мадемуазель д'Армильи, а мадемуазель Эжени лежит в постели.
"Well," said Madame Danglars, "come and undress me."- Хорошо, - сказала г-жа Данглар, - помогите мне раздеться.
They entered the bedroom. Debray stretched himself upon a large couch, and Madame Danglars passed into her dressing-room with Mademoiselle Cornelie.Вошли в спальню, Дебрэ растянулся на широком диване, а г-жа Данглар вместе с мадемуазель Корнели прошла в свою уборную.
"My dear M. Lucien," said Madame Danglars through the door, "you are always complaining that Eugenie will not address a word to you."- Скажите, Люсьен, - спросила через дверь г-жа Данглар. - Эжени по-прежнему не желает с вами разговаривать?
"Madame," said Lucien, playing with a little dog, who, recognizing him as a friend of the house, expected to be caressed, "I am not the only one who makes similar complaints, I think I heard Morcerf say that he could not extract a word from his betrothed."- Не я один на это жалуюсь, сударыня, - сказал Люсьен, играя с собачкой баронессы; она признавала его за друга дома и всегда ласкалась к нему. - Помнится, я слышал на днях у вас, как Морсер сетовал, что не может добиться ни слова от своей невесты.
"True," said Madame Danglars; "yet I think this will all pass off, and that you will one day see her enter your study."- Это верно, - сказала г-жа Данглар, - но я думаю, что скоро все изменится и Эжени явится к вам в кабинет.
"My study?"- Ко мне в кабинет?
"At least that of the minister."- Я хочу сказать - в кабинет министра.
"Why so!"- Зачем?
"To ask for an engagement at the Opera.- Чтобы попросить вас устроить ей ангажемент в Оперу.
Really, I never saw such an infatuation for music; it is quite ridiculous for a young lady of fashion."Право, я никогда не видела такого пристрастия к музыке. Для девушки из общества это смешно!
Debray smiled.Дебрэ улыбнулся.
"Well," said he, "let her come, with your consent and that of the baron, and we will try and give her an engagement, though we are very poor to pay such talent as hers."- Ну что ж, - сказал он, - пусть приходит, раз вы и барон согласны. Мы устроим ей этот ангажемент и постараемся, чтобы он соответствовал ее достоинствам, хотя мы слишком бедны, чтобы оплачивать такой талант, как у нее.
"Go, Cornelie," said Madame Danglars, "I do not require you any longer."- Можете идти, Корнели, - сказала г-жа Данглар, -вы мне больше не нужны.
Cornelie obeyed, and the next minute Madame Danglars left her room in a charming loose dress, and came and sat down close to Debray.Корнели удалилась, и через минуту г-жа Данглар вышла из уборной в очаровательном неглиже.
Then she began thoughtfully to caress the little spaniel.Она села рядом с Люсьеном и стала задумчиво гладить болонку.
Lucien looked at her for a moment in silence.Люсьен молча смотрел на нее.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки