"From one hundred and fifty to two hundred thousand livres per annum."
- Да, наверное, сто пятьдесят - двести тысяч ливров в год.
"That is reasonable," said the visitor; "I have heard he had three or four millions."
- Ну, это вполне приемлемо, - сказал посетитель, -а то говорят о трех, даже о четырех миллионах.
"Two hundred thousand per annum would make four millions of capital."
- Двести тысяч ливров годового дохода, сударь, как раз и составляют капитал в четыре миллиона.
"But I was told he had four millions per annum."
- Но ведь говорят о трех или четырех миллионах в год!
"That is not probable."
- Ну, этого не может быть.
"Do you know this Island of Monte Cristo?"
- И вы знаете его остров Монте-Кристо?
"Certainly, every one who has come from Palermo, Naples, or Rome to France by sea must know it, since he has passed close to it and must have seen it."
- Разумеется; его знает всякий, кто из Палермо, Неаполя или Рима ехал во Францию морем: корабли проходят мимо него.
"I am told it is a delightful place?"
- Очаровательное место, как уверяют?
"It is a rock."
- Это утес.
"And why has the count bought a rock?"
- Зачем же граф купил его?
"For the sake of being a count.
- Именно для того, чтобы сделаться графом.
In Italy one must have territorial possessions to be a count."
В Италии, чтобы быть графом, все еще требуется владеть графством.
"You have, doubtless, heard the adventures of M. Zaccone's youth?"
- Вы, вероятно, что-нибудь слышали о юношеских приключениях господина Дзакконе?
"The father's?"
- Отца?
"No, the son's."
- Нет, сына.
"I know nothing certain; at that period of his life, I lost sight of my young comrade."
- Как раз тут я перестаю быть уверенным, потому что именно в юношеские годы я потерял его из виду.
"Was he in the wars?"
- Он воевал?
"I think he entered the service."
- Кажется, он был на военной службе.
"In what branch?"
- В каких войсках?
"In the navy."
- Во флоте.
"Are you not his confessor?"
- Скажите, вы не духовник его?
"No, sir; I believe he is a Lutheran."
- Нет, сударь: он, кажется, лютеранин.
"A Lutheran?"
- Как лютеранин?
"I say, I believe such is the case, I do not affirm it; besides, liberty of conscience is established in France."
- Я говорю "кажется"; я не утверждаю этого. Впрочем, я думал, что во Франции введена свобода вероисповеданий.
"Doubtless, and we are not now inquiring into his creed, but his actions; in the name of the prefect of police, I ask you what you know of him.
- Разумеется, и нас сейчас интересуют вовсе не его верования, а его поступки; от имени господина префекта полиции я предлагаю вам сказать все, что вам о них известно.