He approached, paid her some well merited compliments on her toilet, and offered his arm to conduct her to a seat.
Он подошел к баронессе, сделал ей по поводу ее туалета несколько вполне заслуженных комплиментов и предложил ей руку, чтобы провести ее туда, куда она пожелает.
Albert looked around him.
При этом Альбер искал кого-то глазами.
"You are looking for my daughter?" said the baroness, smiling.
- Вы ищете мою дочь? - с улыбкой спросила баронесса.
"I confess it," replied Albert. "Could you have been so cruel as not to bring her?"
- Откровенно говоря - да, - сказал Альбер, -неужели вы были так жестоки, что не привезли ее с собой?
"Calm yourself. She has met Mademoiselle de Villefort, and has taken her arm; see, they are following us, both in white dresses, one with a bouquet of camellias, the other with one of myosotis. But tell me"-
- Успокойтесь, она встретила мадемуазель де Вильфор и пошла с ней; видите, вот они идут следом за нами, обе в белых платьях, одна с букетом камелий, а другая с букетом незабудок; но скажите мне...
"Well, what do you wish to know?"
- Вы тоже кого-нибудь ищете? - спросил, улыбаясь, Альбер.
"Will not the Count of Monte Cristo be here to-night?"
- Разве вы не ждете графа Монте-Кристо?
"Seventeen!" replied Albert.
- Семнадцать! - ответил Альбер.
"What do you mean?"
- Что это значит?
"I only mean that the count seems the rage," replied the viscount, smiling, "and that you are the seventeenth person that has asked me the same question.
- Это значит, - сказал, смеясь, виконт, - что вы семнадцатая задаете мне этот вопрос.
The count is in fashion; I congratulate him upon it."
Везет же графу!.. Его можно поздравить...
"And have you replied to every one as you have to me?"
- А вы всем отвечаете так же, как мне?
"Ah, to be sure, I have not answered you; be satisfied, we shall have this 'lion;' we are among the privileged ones."
- Ах, простите, я ведь вам так и не ответил. Не беспокойтесь, сударыня; модный человек у нас будет, он удостаивает нас этой чести.
"Were you at the opera yesterday?"
- Были вы вчера в Опере?
"No."
- Нет.
"He was there."
- А он там был.
"Ah, indeed?
- Вот как?
And did the eccentric person commit any new originality?"
И этот эксцентричный человек снова выкинул что-нибудь оригинальное?
"Can he be seen without doing so?
- Разве он может без этого?
Elssler was dancing in the
Эльслер танцевала в
'Diable Boiteux;' the Greek princess was in ecstasies.
"Хромом бесе"; албанская княжна была в полном восторге.