Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"It is possible."- Возможно.
"He is a Maltese."- Он мальтиец.
"That is also possible.- Тоже возможно.
"The son of a shipowner."- Сын судовладельца.
"Really, you should relate all this aloud, you would have the greatest success."- Знаете, вам надо рассказать все это вслух, вы имели бы огромный успех.
"He served in India, discovered a mine in Thessaly, and comes to Paris to establish a mineral water-cure at Auteuil."- Он служил в Индии, разрабатывает серебряные рудники в Фессалии и приехал в Париж, чтобы открыть в Отейле заведение минеральных вод.
"Well, I'm sure," said Morcerf, "this is indeed news! Am I allowed to repeat it?"- Ну и новости, честное слово! - сказал Морсер. -Вы мне разрешите их повторить?
"Yes, but cautiously, tell one thing at a time, and do not say I told you."- Да, но понемножку, не все сразу, и не говорите, что они исходят от меня.
"Why so?"- Почему?
"Because it is a secret just discovered."- Потому что это почти подслушанный секрет.
"By whom?"- Чей?
"The police."- Полиции.
"Then the news originated"-- Значит, об этом говорилось...
"At the prefect's last night.- Вчера вечером у префекта.
Paris, you can understand, is astonished at the sight of such unusual splendor, and the police have made inquiries."Вы ведь понимаете, Париж взволновался при виде этой необычайной роскоши, и полиция навела справки.
"Well, well!- Само собой!
Nothing more is wanting than to arrest the count as a vagabond, on the pretext of his being too rich."Не хватает только, чтобы графа арестовали за бродяжничество, ввиду того что он слишком богат.
"Indeed, that doubtless would have happened if his credentials had not been so favorable."- По правде говоря, это вполне могло бы случиться, если бы сведения не оказались такими благоприятными.
"Poor count!- Бедный граф!
And is he aware of the danger he has been in?"А он знает о грозившей ему опасности?
"I think not."- Не думаю.
"Then it will be but charitable to inform him.- В таком случае следует предупредить его.
When he arrives, I will not fail to do so."Я не премину это сделать, как только он приедет.
Just then, a handsome young man, with bright eyes, black hair, and glossy mustache, respectfully bowed to Madame de Villefort.В эту минуту к ним подошел красивый молодой брюнет с живыми глазами и почтительно поклонился г-же де Вильфор.
Albert extended his hand.Альбер протянул ему руку.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки
Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии