Yet the Parisian world is so strange, that even all this might not have won attention had there not been connected with it a mysterious story gilded by an immense fortune. | А кроме того, наше парижское общество такое странное, что оно, быть может, и не заметило бы всего этого, если бы тут не скрывалась какая-то тайна, позлащенная блеском несметных богатств. |
Meanwhile he advanced through the assemblage of guests under a battery of curious glances towards Madame de Morcerf, who, standing before a mantle-piece ornamented with flowers, had seen his entrance in a looking-glass placed opposite the door, and was prepared to receive him. | Как бы то ни было, граф под огнем любопытных взоров и градом мимолетных приветствий направился к г-же де Морсер; стоя перед камином, утопавшим в цветах, она видела в зеркале, висевшем напротив двери, как он вошел, и приготовилась его встретить. |
She turned towards him with a serene smile just at the moment he was bowing to her. | Поэтому она обернулась к нему с натянутой улыбкой в ту самую минуту, как он почтительно перед ней склонился. |
No doubt she fancied the count would speak to her, while on his side the count thought she was about to address him; but both remained silent, and after a mere bow, Monte Cristo directed his steps to Albert, who received him cordially. | Она, вероятно, думала, что граф заговорит с ней; он, со своей стороны, вероятно, тоже думал, что она ему что-нибудь скажет; но оба они остались безмолвны, настолько, по-видимому, им казались недостойными этой минуты какие-нибудь банальные слова. И, обменявшись с ней поклоном, Монте-Кристо направился к Альберу, который шел к нему навстречу с протянутой рукой. |
"Have you seen my mother?" asked Albert. | - Вы уже видели госпожу де Морсер? - спросил Альбер. |
"I have just had the pleasure," replied the count; "but I have not seen your father." | - Я только что имел честь поздороваться с ней, -сказал граф, - но я еще не видел вашего отца. |
"See, he is down there, talking politics with that little group of great geniuses." | - Да вот он, видите? Беседует о политике в маленькой кучке больших знаменитостей. |
"Indeed?" said Monte Cristo; "and so those gentlemen down there are men of great talent. I should not have guessed it. | - Неужели все эти господа - знаменитости? -сказал Монте-Кристо. - А я и не знал! |
And for what kind of talent are they celebrated? | Чем же они знамениты? |
You know there are different sorts." | Как вам известно, знаменитости бывают разные. |
"That tall, harsh-looking man is very learned, he discovered, in the neighborhood of Rome, a kind of lizard with a vertebra more than lizards usually have, and he immediately laid his discovery before the Institute. | - Один из них ученый, вон тот, высокий и худой; он открыл в окрестностях Рима особый вид ящерицы, у которой одним позвонком больше, чем у других, и сделал в Академии наук доклад об этом открытии. |
The thing was discussed for a long time, but finally decided in his favor. | Сообщение это долго оспаривали, но в конце концов победа осталась за высоким худым господином. |
I can assure you the vertebra made a great noise in the learned world, and the gentleman, who was only a knight of the Legion of Honor, was made an officer." | Позвонок вызвал много шуму в ученом мире; высокий худой господин был всего лишь кавалером Почетного легиона, а теперь у него офицерский крест. |