"How can you exist thus without any one to attach you to life?"
- Как вы можете так жить, не имея ничего, что привязывает к жизни?
"It is not my fault, madame.
- Это произошло не по моей вине, сударыня.
At Malta, I loved a young girl, was on the point of marrying her, when war came and carried me away.
Когда я жил на Мальте, я любил одну девушку и должен был на ней жениться, но налетела война и умчала меня от нее, как вихрь.
I thought she loved me well enough to wait for me, and even to remain faithful to my memory.
Я думал, что она достаточно любит меня, чтобы ждать, чтобы остаться верной даже моей могиле.
When I returned she was married.
Когда я вернулся, она была уже замужем.
This is the history of most men who have passed twenty years of age.
Это обычная история каждого мужчины старше двадцати лет.
Perhaps my heart was weaker than the hearts of most men, and I suffered more than they would have done in my place; that is all."
Быть может, у меня было более чувствительное сердце, чем у других, и я страдал больше, чем страдал бы другой на моем месте, вот и все.
The countess stopped for a moment, as if gasping for breath.
Графиня приостановилась, словно ей не хватило дыхания.
"Yes," she said, "and you have still preserved this love in your heart-one can only love once-and did you ever see her again?"
- Да, - сказала она, - и эта любовь осталась лежать камнем на вашем сердце... Любишь по-настоящему только раз в жизни... И вы не виделись больше с этой женщиной?
"Never."
- Никогда.
"Never?"
- Никогда!
"I never returned to the country where she lived."
- Я больше не возвращался туда, где она жила.
"To Malta?"
- На Мальту?
"Yes; Malta."
- Да, на Мальту.
"She is, then, now at Malta?"
- Она и теперь на Мальте?
"I think so."
- Вероятно.
"And have you forgiven her for all she has made you suffer?"
- И вы простили ей ваши страдания?
"Her,-yes."
- Ей - да.
"But only her; do you then still hate those who separated you?"
- Но только ей; вы все еще ненавидите тех, кто вас с ней разлучил?
"I hate them?
- Нисколько.
Not at all; why should I?"
За что мне их ненавидеть?
The countess placed herself before Monte Cristo, still holding in her hand a portion of the perfumed grapes.
Графиня остановилась перед Монте-Кристо; в руке она все еще держала обрывок ароматной грозди.